menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Muinntir Bheàrnaraigh a’ beachdachadh air an t-eilean a cheannach

[Màiri Rodgers - Preseantair] Tha muinntir Bheàrnaraigh, ann an Leòdhas, a’ beachdachadh air an t-eilean a cheannach. As dèidh an fheadhainn leis a bheil e leigeil fhaicinn gum biodh iad deònach a reic riutha; bhàsaich an duine leis an robh e, an count Robin Mirrlees san Ògmhios an-uiridh. Agus chaidh an uair sin fhàgail aig ogha nach eil ga iarraidh. Bha an tè-naidheachd againne, Catriona NicIlleathain, ann am Beàrnaraigh agus dh’ inns i dhuinn beagan mu dheidhinn.

[Catriona NicIlleathain – Neach-aithris] ’S ann leis an Count Robin Mirrlees a bha Eilean Bheàrnaraigh agus an oighreachd mun cuairt air agus bhàsaich esan san Ògmhios an-uiridh. B’ ann leis a bha Eilean Bheàrnaraigh agus cuideachd eilean beag far Eilein Bheàrnaraigh, Beàrnaraigh Bheag. Chan eil duine a’ fuireach ann an sin agus tha sin ga làimhseachadh ann an dòigh eadar-dhealaichte agus fa leth bhon an seo. ‘S e a tha sinn a’ bruidhinn air an-dràsta, ach Eilean Bheàrnaraigh fhèin far a bheil mi nam sheasamh an-dràsta agus tha còrr is cheud a’ fuireach ann. Nis, dh’ fhàg an Count Mirrlees, dh’fhàg e an t-eilean an seo aig ogha dha agus tha luchd-lagh ogha a’ Chount air sgrìobhadh gu muinntir an àite agus tha iad air a ràdh riutha gum faod iad an t-eilean a cheannach, mas e ‘s gu bheil iad ga iarraidh.

[Màiri Rodgers - Preseantair] Agus a Chatriona, tha ùidh aig Muinntir an Eilein a cheannach, ma-thà?

[Catriona NicIlleathain – Neach-aithris] Tha muinntir Eilein Bheàrnaraigh air a bhith a’ beachdachadh air an t-Eilean seo a cheannach roimhe, ach cha robh fhios aca buileach, càite an robh iad a’ seasamh a thaobh an robh an t-uachdaran airson a thoirt seachad, no nach robh. A-nis, ‘s gu bheil iad air fios fhaighinn gum faod iad an t-eilean a cheannach, mas e ‘s gu bheil iad ga iarraidh, feumaidh cùisean tòiseachadh a’ gluasad rud beag nas luaithe na bha iad is a-nis gu bheil luchd-lagh airson faighinn a-mach a bheil ùidh aca ann ron chiad dhen Ghiblean.

[Tormod Dòmhnallach] The first thing we have to do is ascertain whether a majority of the residents wish to buy the island, effectively. As I say, I’m delighted with the offer and I think it’s a great opportunity. I think, we’ve been looking at several different projects that we could take forward as a development group within the island and this was one of them. This, at the moment takes top billing, as it were.

[Màiri Rodgers - Preseantair] thachras a-nis?

[Catriona NicIlleathain – Neach-aithris] Bha iad air buidheann-stiùiridh a chur air dòigh mu thràth. Cuiridh am buidheann-stiùiridh tha sin air dòigh coinneamh phoblach. Thèid cuireadh a chur gun h-uile duine a thighinn cruinn còmhla airson cùisean a dheasbad. Thèid an uair sin rannsachadh neo-eisimeileach a chur air dòigh a choimheadas air an chuid, na buannachdan agus na duilgheadasan a dh’ fhaodadh a bhith an lùib a bhith a’ ceannachd an eilean. Is feumaidh iad an uair sin, an-dèidh a h-uile càil a tha sin, a’ tighinn gu co-dhùnadh. Mar a chuala sinn, feumaidh an co-dhùnadh a bhith leis an luchd-lagh aig ogha a’ Chount ron chiad dhen Ghiblean. Mar sin, math do mhuinntir Eilein Bheàrnaraigh ann an Leòdhas, ach tha coltas ann gu bheil tòrr obrach romhpa a-nis.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The people of Bernaray consider buying their own Island

[Mairi Rodgers - Presenter] The people of Bernara, in Lewis, are considering buying their island. After the owners have let it be known that they are willing to sell to them; the man who owned it, Count Robin Mirrlees died in June last year. And it was left to a grandson who does not want it. Our reporter, Catriona MacLean, is in Bernara and she told us a bit about it.

[Catriona MacLean – Reporter] The Count Robin Mirrlees owned the island of Bernara and the estate around it and he died in June last year. He owned the island of Bernara and also the small island off the island of Bernara, Little Bernara. Nobody lives there and that is being handled in a different way and separate from here. We are only talking about the Isle of Bernara itself where I am standing here myself and two hundred people stay there. Now, the Count Mirrlees, he left this island to a grandson and the Count’s grandson’s legal team have written to the people of the area and have said to them that they can buy the island, if they want it.

[Mairi Rodgers - Presenter] And Catriona, the people of the island have an interest in buying the island, then?

[Catriona MacLean – Reporter] The people of the island of Bernara have considered buying this island before, but they were unsure where they stood, did the landlord want to give them the land, or not. Now, they know that they can buy the island, if they want it. Things must move a wee bit faster than they were now that the lawyers want to know if they are interested before the first of April.

[Norman MacDonald] The first thing we have to do is ascertain whether a majority of the residents wish to buy the island, effectively. As I say, I’m delighted with the offer and I think it’s a great opportunity. I think, we’ve been looking at several different projects that we could take forward as a development group within the island and this was one of them. This, at the moment takes top billing, as it were.

[Mairi Rodgers - Presenter] What happens now?

[Catriona MacLean – Reporter] They have set up a steering group already. The steering group have now set up a public meeting/ an invite has been given to everyone to come together to discuss matters. Independent research will be set to look at the two scenarios, the advantages and the problems that could be involved in buying the island. They must then, after all of that. Come to a decision. As we have heard, this decision must be with the Count’s grandson’s legal team before the first of April. So that, it’s a good day for the people of the island of Bernara in Lewis, but it looks like they have a lot of work before them.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Muinntir Bheàrnaraigh a’ beachdachadh air an t-eilean a cheannach

(The people of Bernaray consider buying their own Island)

Vocabulary Briathrachas

Eilean Bheàrnaraigh - Isle of Bernara

ogha - grandson

buidheann-stiùiridh - steering group

coinneamh phoblach - public meeting

fa leth - separate

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.