menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Sgeama paileit mu eacarsaich

[Innes Rothach - Preseantair] A’ fuireach ri gnothaichean slàinte agus dh’foillsich riaghaltas na h-Alba sgeama paileit an-diugh, far am bi dotairean teaghlaich a’ toirt comhairle do dh’ euslaintich mu bhith ag eacarsaich. Le ìrean reamhrachd a’ sìor dhol am meud, tha tuilleadh uallaich a’ tighinn air Seirbheis Nàiseanta na Slàinte a bhith brosnachadh dhaoine gus a bhith nas beòthaile. Tha barrachd aig Catriona NicFhionghain.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Eacarsaich, chan e naidheachd ùr a th’ ann gu bheil e math dhuinn. Cuideachd, chan e naidheachd ùr a th’ ann gu bheil àireamhan de reamhrachd ann an Alba air a dhol suas. Tha Riaghaltas na h-Alba airson gun tòisich dotairean air comhairle shònraichte a thoirt seachad dhan cuid euslaintich gus dèanamh cinnteach gu bheil am fiosrachadh ceart aig daoine mu cho cudromach ‘s a tha e a bhith a’ gluasad. Tha sgeamaichean coltach ris mu thrath gus dèiligeadh ri trioblaidean na dibhe agus smocadh. Ach, a’ bhuaidh a th’ aig reamhrachd air slàinte mhic-an-duine?

[Sarah Marr] Tha e a cheart cho cunnartach cuideam a chionn ‘s a tha thu buailteach air milleadh a dhèanamh air do bhodhaig, even rudan mar a tha varicose veins agus haemorrhoids air sàilleibh reamhrachd.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Tha Jacqui Pollock a’ gabhail clasaichean eacarsaich ann an Glaschu. Tha ise den bheachd nach e rud doirbh a th’ ann a bhith a’ dèanamh barrachd eacarsaich.

[Jacqui Pollock] Chan eil e idir doirbh. Leth-uair a thìde, trì uairean san t-seachdain agus ‘s urrainn dhut coiseachd, ruith agus cluich am wii, chan eil sin idir doirbh.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Tha sia diofar bùird slàinte a’ gabhail pàirt san sgeama an–dràsta. Nam measg sin, tha Bòrd Slàinte nan Eilean Siar. Tha an Riaghaltas airson dèanamh cinnteach gum bi fhios againne mu na buannachdan a tha an lùib a bhith a’ dèanamh eacarsaich.

[Jacqui Pollock] Chan eil daoine a’ tuigsinn cho cudromach ‘s a tha exercise.. Tha change e change cudromach airson a bhith fallain agus airson d’ inntinn cuideachd.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Ach tha air tachairt a th’ air fàgail Alba mar aon de na dùthchannan leis na trioblaidean reamhrachd as motha anns an Roinn Eòrpa.

[Sarah Marr] Tha mise a’ smaoineachadh gu bheil daoine a’ suidhe air sèithrichean a-staigh tuilleadh ‘s a’ chòrr fada a’ coimhead air a’ bhogsa is daoine òg a’ dèanamh geamaichean air na computers. Agus chan eil iad a’ dol a-mach tric gu leòr, a-mach às a taigh a choiseachd.

[Catriona NicFhionghain – Neach-aithris] Tha iad a’ tomhais gu bheil mhìle gu leth duine ann an Alba a’ bàsachadh nas tràithe nas còir air sgàth ‘s reamhrachd. Le barrachd comhairle agus foghlaim, tha an riaghaltas dòchasach gun tig an àireamh seo sìos. Catriona NicFhionghain. BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pilot scheme about exercise

[Innes Rothach - Preseantair] Staying with health matters and the Scottish Government published a pilot scheme today, where family doctors will give advice to patients about exercise. With obesity rates increasing, there is more pressure on the National Health Service to inspire people to become more lively. Catriona MacKinnon has more.

[Catriona MacKinnon – Reporter] Exercise, it’s not news that it’s good for us. Also, it’s not news that obesity rates are increasing in Scotland. The Scottish Government wants doctors to start giving special advice to patients to make sure that they have the correct information about how important it is to move. Schemes like it have already been run to deal with alcohol problems and smoking. But, what impact does obesity have on the health of people.

[Sarah Marr] It is just as dangerous, weight, as you are liable to destroy your body, even things like varicose veins and haemorrhoids air due to obesity.

[Catriona MacKinnon – Reporter] Jacqui Pollock takes exercise classes in Glasgow. She believes that ist is not difficult to get more exercise.

[Jacqui Pollock] It’s not difficult. Half an hour, three times a week and you can walk, run and play the wii, that is not at all hard.

[Catriona MacKinnon – Reporter] Six different health boards are taking part in this scheme now. Amongst them is the Western Isles health board. The government want to make sure that we know about the gains that can be had by exercising.

[Jacqui Pollock] People don’t understand how important exercise is. It is important to be fit and for your mind too.

[Catriona MacKinnon – Reporter] But, what is happening that leaves Scotland as one of the countries with the biggest obesity problems in the European Union.

[Sarah Marr] I think that people are sitting on chairs inside more than is necessary, looking at a box and young people and playing games on computers. And they are not going often enough, out of the house walking.

[Catriona MacKinnon – Reporter] They estimate that two thousand, five hundred people in Scotland are dying earlier because of obesity. With more advice and education, the government is hopeful that the number will come down. Catriona MacKinnon. BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sgeama paileit mu eacarsaich

(Pilot scheme about exercise)

Vocabulary Briathrachas

sgeama paileit - destruction

reamhrachd - overweight

eacarsaich - exercise

bùird slàinte - health boards

Roinn Eòrpa - European Union

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.