menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Pròiseict gus ùidh a thogail ann an croitearachd

[Iain MacIlleathain - Preseantair] Thòisich pròiseict ann am Barraigh a tha ag amas air clann is daoine òg a bhrosnachadh gus ùidh a thogail ann an croitearachd. Mairidh a’ phròiseact bhliadhna agus bidh an obair a’ fighe a-steach do churraicealam na sgoile. Gheibh a’ chlann cothrom air bàrr agus beathaichean croit àrach mar phàirt dhen chùrsa. An aithris-sa aig Shona NicDhòmhnaill.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha a’ phròiseact Croitear Òg air a shnìomh a-staigh do churraicealam na sgoile mar dhòigh air ùidh na cloinne ann an croitearachd a thogail aig aois òg.

[Màiri Flòraidh NicNèill] A’ toirt a-staigh sgilean Beurla, Matamataigs, Saidheans agus cuideachd ag obair ann am buidheann ‘s ag obair còmhla ri daoine sa choimhearsnachd cuideachd. Tha e uabhasach math dhaibh.

[Aonghas Brianan MacNèill] Tha cuimhne ‘am fhèin nuair a bha mi òg mar dheugaire. ‘S ann a leugh mi rud mu chaoraich a bha sa leabharlann ùr a fhuair sinn ann an sgoil ùr Bhàgh a' Chaisteil mar a bh’ ann aig an àm a thog ùidh annam-sa airson a bhith a’ coimhead, a bharrachd air an rud a bha timcheall orm, ach thog e ùidh shònraichte ùr annam a bharrachd air an rud ris an robh mi chleachdte on a dh’ fhàs mi suas. Agus tha mi a’ smaointinn nuair a tha daoine a’ faicinn gum faod iadsan, gu bheil iad a’ tuigsinn an rud a th’ ann agus gu bheil rud a ghabhas a chur ris agus an rud a iadsan a chuireas gnothaichean air adhart, gun toir siud dhaibh spionnadh air choreigin. Tha mi a’ smaointinn gu bheil an chuid a’ ruith còmhla.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha machair air an taobh an iar, mòinteach air an taobh an ear, ach tha a’ phròiseact seo an dùil map a dhèanamh a sheallas nas mionaidiche gu dìreach an seòrsa ùir a th’ ann am fearann Bharraigh.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] A bharrachd air na dh’ ionnsaicheas iad san sgoil, tha e cudromach ionnsachadh mun obair chruaidh a tha ceangailte ri croitearachd.

[Clair MacAteer Logan] Secondary pupils will be given an allotment. They will have a piece of land where they will grow a crop. Now, because their group is peer-led, they are going to decide what crop they will grow. Now it may be potatoes, it may be barley, it may be wheat, it may be corn, because they are also going to be given the opportunity in actually purchasing an animal, a beast, be it a cow, a sheep, whatever. And they will obviously be responsible for the care of the animal, the husbandry. They’ll look after it, they’ll feed it and at the end of the project, they will then decide what to do with the animal, do they send it to the market? Do they send it to the abattoir? To be slaughtered and then sell the meat. This is what they are going to decide because this is what crofting is about.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Mairidh a’ phròiseact bhliadhna agus bidh ùine aig na sgoilearan na co-dhùnaidhean mòra sin a dhèanamh. Shona NicDhòmhnaill, BBC An Là, Barraigh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A project to raise interest in crofting

[Iain MacLean - Presenter] A project started in Barra that aims to inspire children and young people to raise an interest in crofting. The project will last two years and the work will be woven into the school curriculum. The children will get the opportunity to work the land and rear croft animals as part of the course. This report is with Shona MacDonald

[Shona MacDonald – Reporter] The project Croitear Òg (Young Crofter) is woven into the school’s curriculum as a way to raise interest of children at a young age.

[Mary Flora MacNeil] It brings in English, Mathematics, Science and also working in a group and working with people in the community too. It is really good for them.

[Angus Brendan MacNeil] I remember myself when I was a young, a teenager. That is where I read about sheep which was in the new library in the new school at in Castlebay that was there at the time that interested me in looking at, more than what was around me, it gave me a special interest, more than what I was used to when I was growing up. And I think that when people see what they can do, that they understand what it is and what they can add to it and what they do that will bring things forward, that this gives them a sort of push. I think the two things run together,

[Shona MacDonald – Reporter] There is machair on the west side, moorland on the east side, but this project hopes to have a map that will show in a detailed way what sort of soil is in the land of Barra

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] In addition to what they’ll learn in school, it is important to learn about the hard work involved in crofting.

[Clair MacAteer Logan] Secondary pupils will be given an allotment. They will have a piece of land where they will grow a crop. Now, because their group is peer-led, they are going to decide what crop they will grow. Now it may be potatoes, it may be barley, it may be wheat, it may be corn, because they are also going to be given the opportunity in actually purchasing an animal, a beast, be it a cow, a sheep, whatever. And they will obviously be responsible for the care of the animal, the husbandry. They’ll look after it, they’ll feed it and at the end of the project, they will then decide what to do with the animal, do they send it to the market? Do they send it to the abattoir? To be slaughtered and then sell the meat. This is what they are going to decide because this is what crofting is about.

[Shona MacDonald – Reporter] The project will run for two years and there will be time for the pupils to make those big decisions. Shona MacDonald BBC An Là, Barra.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pròiseict gus ùidh a thogail ann an croitearachd

(A project to raise interest in crofting)

Vocabulary Briathrachas

croitearachd - crofting

curraicealam - curriculum

bàrr - surface

deugaire - teenager

Bàgh a' Chaisteil - Castlebay

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.