menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Thadhail a’ Ghruffalo air an Rubha

[Iain MacAonghais - Preseantair] Nise, tha na h-Eileanan an Iar cleachdte gu leòr ri bhith a' faicinn luchd-tadhail tron bhliadhna, ach ann an sgìre an Rubha an-diugh, thadhail cuideigin gu math sònraichte. Bidh mòran agaibh eòlach air a' Ghruffalo, agus ged a tha gu leòr ag ràdh nach eil leithid de rud ann, chan e sin a bh' ann de sgoilearan an Rubha an-diugh. Bha ùghdar an leabhair, Julia Donaldson, air chuairt sna h-eileanan mar phàirt de dh'fhèis leabhraichean "Faclan" mar a tha Catriona NicIlleathain ag aithris.

[Catriona NicIlleathain – Neach-aithris] Tha a’ Ghruffalo, mar as trice, a’ fuireach ann an coille. Ach an-diugh, thàinig e fhèin agus a charaidean dhan an Rubha airson coinneachadh ri sgoilearan na sgìre.

[Julia Donaldson] It’s always lovely meeting your readers and especially because I get them to act out the stories, so it’s lovely to see how a little child from Lewis will be the hen in A Squash and a Squeeze. I’ve been doing this story called The Magic Paintbrush and I got the children to act the villagers and Malcolm, my husband, he acts the wicked emperor and he got some wonderful children to be his bad followers.

[Catriona NicIlleathain – Neach-aithris] Cha robh teagamh sam bith ann mu dheidhinn cho math ‘s a chòrd an ri na sgoilearan.

[Alice] Chòrd e riumsa gu mòr nuair a bha iad a’ dèanamh mar actadh a-mach às na leabhraichean aca, bha e gu math èibhinn.

[Catriona NicIlleathain – Neach-aithris] Agus na leabhraichean a tha a’ còrdadh riutsa? na leabhraichean aig Julia a th’ agadsa?

[Joanna] An Gruffalo agus A Squash and a Squeeze.

[Catriona NicIlleathain – Neach-aithris] A thuilleadh air tòrr spòrs is fealla-dhà, bha cothrom aig na sgoilearan an Gruffalo a chluinntinn ann an Gàidhlig, bhon an dearbh fhear a rinn an eadar-theangachadh.

[Tormod Caimbeul] Chòrd e uabhasach math rium a bhith a’ cur sin ann an Gàidhlig. Tha e gu math furasta an sgrìobhadh aice a thionndadh gu Gàidhlig. Agus dhà no trì dhe na leabhraichean. Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil a’ mhòr-chuid dhe na leabhraichean a fhuair mi bha sin na thoileachas dhomh dìreach gan cur ann an Gàidhlig, ‘s a fuaim a th’ aige, ‘s a siubhail a th’ ann, cuideachd.

[Catriona NicIlleathain – Neach-aithris] A dh’aindeoin gu bheil i air ceud agus ceithir fichead pìos obrach fhoillseachadh mu-thràth, dh’ inns Julia Donaldson an-diugh gu bheil i an-dràsta ag obair air leabhar ùr eile agus bidh sin deiseil an ath bhliadhna. Catriona NicIlleathain, BBC An Là, Sgoil an Rubha.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Gruffalo visted Point

[Iain MacInnes - Presenter] Now, the Western Isles are well used to having visitors through the years, but in Point today, somebody very special visited. Many of you will know the Gruffalo and although many say that such a thing does not exist, that was not the case for the pupils of Point today. The author of the book, Julia Donaldson, was on tour in the islands as part of the book festival “Faclan” as Catriona MacLean reports.

[Catriona MacLean – Reporter] Most of the time, the Gruffalo lives in the forest. But today, he came and his friends to Point to meet the pupils of the area.

[Julia Donaldson] It’s always lovely meeting your readers and especially because I get them to act out the stories, so it’s lovely to see how a little child from Lewis will be the hen in A Squash and a Squeeze. I’ve been doing this story called The Magic Paintbrush and I got the children to act the villagers and Malcolm, my husband, he acts the wicked emperor and he got some wonderful children to be his bad followers.

[Catriona MacLean – Reporter] there was no doubt that the day was enjoyed by the pupils.

[Alice] I liked it when they were acting out of their books, it was very funny.

[Catriona MacLean – Reporter] And what books did you enjoy? And what books of Julia’s do you have?

[Joanna] The Gruffalo and A Squash and a Squeeze.

[Catriona MacLean – Reporter] In addition to fun and games, there was an opportunity to hear The Gruffalo in Gaelic, from the very man who did the translation.

[Norman Campbell] I really enjoyed putting it into Gaelic. It is very easy to translate her work into Gaelic. And two or three of her books. I think that the majority of the books that I got, it gave me joy to translate them into Gaelic, the sound that they have, there is fluidity there too.

[Catriona MacLean – Reporter] In spite of 180 pieces of work she has done already, Julia Donaldson said that she is working on a new book just now and that will be ready next year. Catriona MacLean, BBC An Là, Point School.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thadhail a’ Ghruffalo air an Rubha

(The Gruffalo visted Point)

Vocabulary Briathrachas

ùghdar - author

An Rubha - Point

eadar-theangachadh - translation

toileachas - joy

mòr-chuid - majority

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.