menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Ionad ùr ann an Ros Cuibhne

[Iain MacAonghais - Preseantair] Tha an Eaglais Shaor ann an Ros Cuibhne air còrr is trì cheud mìle not a chosg air ionad ùr a tha iad an dòchas a bheir brosnachadh dhan eaglais anns an sgìre. Tha an t-Ionad an Capstone gu bhith fosgailte dhan choimhearsnachd fad na seachdaine le tachartasan do shean is òg. Mar a tha Ailean MacLeòid ag aithris.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Bhon taobh a-muigh, chan eil cus mun Ionad Capstone a tha ga cheangal ris an Eaglais Shaor. Chithear samhla no dhà, ach ‘s ann leis a’ choimhearsnachd air fad a tha iad airson ‘s gum bi an t-àite. Tha e mu mhìle air falbh bhon Eaglais aig Ros Cuibhne air làrach a bha roimhe gu math ainmichte do mhuinntir na sgìre.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] ‘S e bùth a’ Cho-op a b’ àbhaist a bhith san togalach seo agus oifisean na comhairle an ath dhoras, ach a-nis tha an coitheanal an dòchas gum bi e na cheum eadar a’ choimhearsnachd agus an eaglais.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Thathar gu bhith a’ fosgladh cafaidh an seo mu àm na Càisge. far am bi cothrom aig daoine tighinn agus ùine a chur seachad gun uallach a bhith orra barrachd a cheannach no fàgail. Bidh àite ann cuideachd do sgoilearan na h-àrd sgoile feasgar Dihaoine nuair a bhios an sgoil a’ crìochnachadh tràth agus tha fèill mhòr mu thràth air na clasaichean Knit and Natter.

[Seasaidh NicChoinnich] Ò, tha e uabhasach math, tha sinn a’ dèanamh a h-uile rud. Bidh sinn a’ dèanamh fighe 's bidh sinn a’ dèanamh crochet 's bidh sinn a’ dèanamh crafts, bidh sinn a’ dèanamh cairtean is tòrr rudan eile nach do rinn mise a-riamh ‘s tha h-uile duine cho tàlantach, agus bidh iad ga do chuideachadh. Cha leig thu leas a dhèanamh mur eil thu ag iarraidh, ach tha e uabhasach inntinneach ‘s cha leig thu leas a bhith a’ dol a Ros Cuibhne airson a dhol ann. Faodaidh duine sam bith tighinn. Tha fàilte air a h-uile duine airson tighinn a-staigh agus tha sinn a’ coinneachadh ri feadhainn nach eil a’ dol dhan eaglais, ‘s dòcha, idir ach chan eil thu a’ faighneachd dad mar sin dhaibh co-dhiù.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Bha cosgais mhòr aig a’ choitheanal airson an togalach seo a sgeadachadh mar a tha e an-diugh. Ach, fhuair iad taic mhòr bho chèile, le na daoine fhèin a’ toirt airgead no ùine an-asgaidh. Tha teachdaireachdan na h-Eaglaise Saoire aig cridhe gach a tha iad airson dèanamh na bhroinn agus co-cheangailte ris an togalach, ach chan eil cus uallaich gu bhith air luchd-cleachdaidh faclan a’ Bhìoball a leantainn.

[An t-Urr Iain MacAsgaill] Tha an t-àite fosgailte do dhuine sam bith. Chan fheum ceangal sam bith a bhith aca ri eaglais sam bith. Cha bhi e follaiseach, ‘s dòcha, gur e an eaglais a tha ga dhèanamh, ach dìreach gur e àite cofhurtail agus càirdeil a th’ ann ach ma tha daoine ag iarraidh ceum a dhèanamh no ceistean fhaighneachd bidh daoine an seo airson freagairt a thoirt dhaibh mu nithean spioradail, ach cha bhi sinn ga chur sìos an claigeann idir! Tha iad an seo dìreach airson taic fhaighinn.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Tha dùil ri barrachd na ceud gu leth aig àm fosglaidh oifigeil Dihaoine, ach bidh iad an dòchas fada a bharrachd dhaoine na sin fhaicinn san àm ri teachd. Ailean MacLeòid, BBC An Là, Alanais.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A new centre in Roskeen

[Iain MacInnes - Presenter] The Free Church in Roskeen has spent more than £300,000 on a new facility that they hope will strengthen the church in the area. The unit Capstone will be open to the community throughout the week with events for young and old. As Allan MacLeod reports.

[Allan MacLeod - Reporter] From the outside, there is not much about the Capstone that connects it to the Free Church. You will see a symbol or two, but it will belong to the community as a whole. It is about a mile away from the church at Roskeen on a site that was previously well-known to people of the area.

[Allan MacLeod - Reporter] The old Co-op shop used to be in this building and there are council offices next door, but now the congregation hope that it will be the next step between the community and the church.

[Allan MacLeod - Reporter] They are going to open a café here about Easter time where people will get the opportunity top come here and spend time without pressure to spend or leave. There will be a place for pupils of the school on a Friday afternoon when the school closes early and there has already been a big sale at the Knit and Natter classes.

[Jessie MacKenzie] Oh, it’s really good, we do everything. We knit, we crochet and we do crafts, we make cards and many other things that I have never done and everyone is so talented and helps you. You don’t have to do it if you don’t want to, but it is awfully interesting and you don’t have to go to Roskeen to go. Anyone can come. Everyone is welcome to come in and we meet people who don’t go the church, maybe, at all but you don’t ask that of them anyway.

[Allan MacLeod - Reporter] The congregation spent a lot of money to renovate this building as it is today. But, they got lots of support from others. With people themselves giving money or their free time. The message of the Free Church is at the heart of everything that they do and connected with the building, but there is no pressure of the users to follow the words of the bible.

[Rev. Iain MacAskill] The place is open to anyone. You don’t have to have a connection to to any church. It might not be clear, maybe, that it is the church that does this, but just that it is a comfortable and friendly place but if people want to take a step or ask questions, people are here to give them answers to spiritual matters, but we don’t want to shove it down their throats at all. They are just here for help.

[Allan MacLeod - Reporter] More than 150 people are expected to be at the official launch on Friday, but they hope to see more people in the future. Allan MacLeod, BBC An Là,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ionad ùr ann an Ros Cuibhne

(A new centre in Roskeen)

Vocabulary Briathrachas

Ros Cuibhne - Roskeen

Coitheanal Alanais - Alness congregation

an Eaglais Shaor - The Free Church

samhla - sign

claigeann skull

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.