menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Cuirm-chiùil shònraichte ann an Inbhir Nis

[Alasdair Friseal - Preseantair] Nis, chùm luchd-ciùil cuirm shònraichte ann an Inbhir Nis air an deireadh-sheachdain. Nam measg, bha dithis a tha dall. Chuir Alpha Rothach à Baile Eòghainn a’ phròiseact air a bheil Lèirsinn air dòigh airson aire a thogail mu dhaoine dall ann an ceòl traidiseanta agus airson feuchainn ri taic-airgid a chruinneachadh dhaibh. Tha Seonaidh MacCoinnich ag aithris.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Cuirm-chiùil ann an Inbhir Nis, ach tha a’ bhuidheann seo eadar-dhealaichte a chionn ‘s gu bheil an dithis aca gun amharc. Tha Mark Thow agus Fiona Kyle air a bhith dall bhon là-breith, ach cha do chuir sin stad orra a bhith ag ionnsachadh iomadh cluich air innealan-ciùil agus tha iad a-nis a’ sgrìobhadh puirt is òrain.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Chuir an ceòladair Alpha Rothach a’ bhuidheann air chòis airson daoine ciorramach a bhrosnachadh ann a bhith a’ gabhail ann an ceòl traidiseanta na h-Alba. Anns na cuirmean seo, tha iad a’ cluich agus a’ seinn nan òran a chaidh a sgrìobhadh le ceòladairean dall bhon t-seachdamh Linn deug agus dhà no trì a sgrìobh Mark agus Fiona fhèin. Ach co ris a tha e coltach dhan bhuidhinn a bhith a’ cluich còmhla?

[Fiona NicChoinnich] ‘S e dòigh gu math eadar-dhealaichte a thaobh obair a thaobh seinn agus ann an còmhlan nuair nach eil lèirsinn aig a h-uile duine. Mar as trice, bhiodh sinn a’ cleachdadh rudan mar visual cues. Chan fhaod sinn an-dràsta, feumaidh sinn a bhith ag obair ann dòigh eadar-dhealaichte agus feumaidh a h-uile duine a bhith ag èisteachd gu math mionaideach ris a h-uile càil.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Dh’ionnsaich Mark a’ phìob agus meur-chlàr nuair a bha e òg, ach cho doirbh ‘s a tha e ceòl a chluich gun lèirsinn?

[Mark Thow] I’ve always learnt music by ear. I got encouraged in school to learn music by Braille, which is by far harder. It’s by no means impossible, but it’s harder because you’re actually having to learn the dots off the paper as you’re memorising it.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Agus, tha Fiona ag ràdh gu bheil ceòl math son cuideachadh a thoirt dhut nad bheatha.

[Fiona Kyle] It’s a way of expressing yourself and there’s all sorts of ways that playing an instrument can help you through life, help you through school just by the sheer escapism of having it and the joy of playing it.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] A rèir Mark, bu chòir barrachd chuideim a chur air na comasan a th’ aig daoine le feumalachdan sònraichte an àite a bhith a’ coimhead air na rudan nach b’ urrainn dhaibh a dhèanamh

[Mark Thow] I know of other similar circumstances with other disabled people who constantly get told what they can’t do because of their disadvantage rather than what they can and this concert proves the alternative that actually this is showing what people can do.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Tha cothrom ann Lèirsinn fhaicinn air an deireadh-sheachdain sa tighinn ann an Toirbheartan agus Baile Eòghainn. Seonaidh MacCoinnich, BBC An Là, Inbhir Nis.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A special concert in Inverness

[Alasdair Fraser - Presenter] Now, musicians held a special concert in Inverness at the weekend. Amongst them, two blind people. Alpha Munro from Evanton set up the Lèirsinn project to raise awareness and funds for blind people who play traditional music. Seonaidh MacKenzie reports.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] A concert in Inverness, but this group are different as two of them are blind. Mark Thow and Fiona Kyle have been blind from birth but this hasn’t stopped them learning how to play numerous instruments and they now write tunes and songs.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] The musician Alpha Munro set up this group to encourage people with special needs in Scotland to take part in traditional music. In these concerts, they play and sing songs that were written by blind musicians from the Seventeenth Century and one or two which Mark and Fiona have written themselves. But what is it like for the group playing together?

[Fiona MacKenzie] It’s a very different approach to singing in a group when not everyone has sight. Usually, we would use things called visual clues. We can’t right now, we need to work in a different way and everyone needs to listen very carefully to everything.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Mark learnt the pipes and the accordion when he was young but how difficult is it for him to read the music?

[Mark Thow] I’ve always learnt music by ear. I got encouraged in school to learn music by Braille, which is by far harder. It’s by no means impossible, but it’s harder because you’re actually having to learn the dots off the paper as you’re memorising it.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] And, Fiona says that music helps you in life.

[Fiona Kyle] It’s a way of expressing yourself and there’s all sorts of ways that playing an instrument can help you through life, help you through school just by the sheer escapism of having it and the joy of playing it.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] According to Mark, more emphasis should be put on the skills people with special needs have instead of the things they cannot do.

[Mark Thow] I know of other similar circumstances with other disabled people who constantly get told what they can’t do because of their disadvantage rather than what they can and this concert proves the alternative that actually this is showing what people can do.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] You can see Lèirsinn this weekend in Torridon and Evanton. Seonaidh MacKenzie, BBC An Là, Inverness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuirm-chiùil shònraichte ann an Inbhir Nis

(A special concert in Inverness)

Vocabulary Briathrachas

Baile Eòghainn - Evanton

amharc - sight

meur-chlàr - keyboard

comasan - abilities

feumalachdan sònraichte - special needs

Toirbheartan - Torridon

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.