menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Tractar ga reic airson airgead a thogail do chathrannas

[Mairi Rodgers – Preseantair] Nis, bhiodh sibh deònach pàigheadh airson tractair beag Ferguson Brown bho 1936? Uill, thèid an dearbh thractair a reic aig railidh ann an Deimhidh aig deireadh na mìos. Tha Uilleam MacMhathain, leis a bheil e, ga thoirt seachad airson airgead a thogail dhan charthannas Cancer Research UK. Fhuair e fhèin dearbhadh o chionn ghoirid gu bheil an tinneas aire-san cuideachd. Choinnich an tè-naidheachd againn Eilean Green ris agus ris an tractair.

[Eilean Green – Neach-aithris] Tha an tractair beag Ferguson Brown agus crann dha, gan reic còmhla aig railidh ann an Deimhidh air an 27mh dhen mhìos seo, gus airgead a thogail airson nam buidhnean rannsachaidh aillse Cancer Research UK.

[Eilean Green – Neach-aithris] Tha Uilleam MacMhathain 90 bliadhna a dh’aois agus seo an dàrna tractair a thathar a’ reic airson carthannas. Chaidh a’ chiad fhear a reic, dhà no trì bliadhnaichean air ais, son airgead a thogail son an Highland Hospice agus fhuair e seachd mìle gu leth not. Tha e an dòchas fada a bharrachd fhaighinn airson an fhir seo.

[Uilleam MacMhathain] Well I inherited it from my brother about five years ago. It was in a bit of a state when I got it, flat tyres, aye cost a bit in repairs but, a lot of my friends, relatives and friends died of cancer so I thought that would be a good thing to do for Cancer Research. I would think it would make at least 12,000. Probably a bit more.

[Eilean Green – Neach-aithris] Tha Uilleam air a bhith ag obair cruaidh air a’ chroit fad a bheatha ’s tha na caraidean aige den bheachd gu bheil e gu math iomchaidh gun tog an tractair beag sònraichte seo tòrr mòr airgid airson carthannas air an do chuir iad uile eòlas.

[Ailean Caimbeul] Tha mi smaoineachadh gur e còig cheud a chaidh a dhèanamh uile gu lèir, agus tha e seo ga àireamh cheud agus rudeigin. Mar sin tha e toirt beachd do dhaoine cho sean ‘s a tha e agus cuideachd cho annasach ‘s a tha e agus ri linn sin cho luachmhor ‘s a tha e agus ged nach eil gnothaich aige ris ann an dòigh tha mi cinnteach, mi fhìn agus Iain air ar cuid dòrainn fhèin fhaotainn ri aillse agus mar sin mar as motha a thogas e airson rannsachadh aillse ‘s ann as fheàrr leinne.

[Iain MacLeòid] Tha sin ceart aidh agus cuideachd a’ cuimhneachadh gu bheil Uilleam fhèin 90 bliadhna an t-seachdain a chaidh agus tha e dìreach mìorbhaileach.

[Ailean Caimbeul] aig a tha fios, mar a bha thu a ràdha na bu thràithe, tha muinntir an airgid mhòir uile a’ coimhead air BBC ALBA agus tha sinn an dòchas gum bi cuideigin ann le sporan mòr a thig a cheannach an tractair tha seo. Bhiodh e glè mhath dìreach aig ceann taighe duine sam bith.

[Eilean Green – Neach-aithris] Eilean Green, BBC An Là, Baile Bhlàir.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A tractor is sold to raise money for charity

[Mairi Rodgers – Presenter] What would you be willing to pay for a little Ferguson Brown tractor from 1936? Well, that exact tractor will be sold at a rally in Daviot at the end of the month. Willie Matheson , who owns the tractor, is auctioning it to raise money for the charity Cancer Research UK. He recently found out that he has cancer himself. Our reporter Eilean Green met him and his tractor.

[Eilean Green – Reporter] The little Ferguson Brown tractor and it’s plough will be sold together at a rally in Daviot on the 27th of this month, to raise money for the research group Cancer Research UK.

[Eilean Green – Reporter] Willie Matherson is 90 years old and this is the second tractor he has sold for charity. The first one was sold two or three years ago to raise money for the Highland Hospice and it went for £7500. He hopes to get a lot more for this one.

[Willie Matheson] Well I inherited it from my brother about five years ago. It was in a bit of a state when I got it , flat tyres, cost a bit in repairs but, a lot of my friends, relatives and friends died of cancer so I thought that would be a good thing to do for Cancer Research. I would think it would make at least 12,000. Probably a bit more.

[Eilean Green – Reporter] Willie has worked hard on the croft all his life and his friends think it’s rather appropriate that this special little tractor will raise a lot of money for a charity they all know well.

[Allan Campbell] I think it was five hundred that were made all together, something like that, and this is number two hundred and something. Therefore it gives people an idea how old and rare it is and consequently how valuable it is and although it doesn’t have any bearing in a sense, myself and Iain have suffered hardships as a result of cancer and therefore the more it raises for cancer research, the happier we are.

[John Macleod] That’s correct and also remember that Willie himself turned 90 last week and he is just marvellous.

[Allan Campbell] Who knows, like you were saying earlier, all the wealthy people watch BBC ALBA and we hope someone with a big wallet is watching that will come and buy this tractor. It would be good at the end of anyone’s house.

[Eilean Green – Reporter] Eilean Green, BBC An Là, Balblair.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tractar ga reic airson airgead a thogail do chathrannas

(A tractor is sold to raise money for charity)

Vocabulary Briathrachas

Deimhidh - Daviot

crann - plough

dòrainn - hardship

sporan - purse / wallet

Baile Bhlàir - Balblair

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.