menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Taisbeanadh 'Snàth' ann an Griomasaigh

[Iain MacAonghais – Preseantair] Nise, tha aodach agus stuthan-dachaigh a chaidh a dhèanamh le snàth bho mhuileann Uibhist ri fhaicinn aig taisbeanadh ann an Griomsaigh. 'S e 'Snàth' ainm an taisbeanaidh, a tha mar phàirt den fhèis Hebtember. Chan eil ach bliadhna bhon a thòisich an obair aig a' mhuileann. Chaidh an tè-naidheachd againn ann an Uibhist, Shòna NicDhòmhnaill a dh'fhaicinn na th’ air a bhith a' dol ann.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Chan eil ann ach bliadhna bhon a thàinig an uidheamachd airson càrdadh agus snìomh gun mhuileann ùr ann an Griomasaigh. Bha obair mhòr ri dhèanamh ri na seann innealan mus deigheadh an cur gu feum.

[Margaret Joan NicÌosag] Thug sinn às a chèile na h-uidheaman nuair a fhuair sinn iad. Dìreach cha mhòr a h-uile cnò ghlan sinn le ar làmhan fhìn. Bha salchar fad linn ann an àitichean air, seòrsa uidheaman a th’ ann chì thu a h-uile dad ag obair so tha thu fàs cleachdte ri ma tha rudeigin a’ dol ceàrr, ‘s dòcha gur e a chluinntinn a thu.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha a’ chlòimh ga nighe, ga càrdadh agus ga snìomh. A-nis, tha snàth ga chur a-mach ann an dathan bàn, glas, donn agus dubh agus aig diofar tighead.

[Niall Monk] Bidh sinn a’ dèanamh weaving yarn leis an single ply sin agus ma tha sinn ag iarraidh gnothach airson fighe bidh sinn a’ cur ‘s dòcha dhà còmhla, trì no ceithir uaireannan son diofar tighead de knitting yarn a tha daoine ag iarraidh.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Chaidh cuid dhe a thoirt do bhreabadairean agus figheadairean air feadh nan eilean.

[Margaret Joan NicÌosag] Bha sinn dìreach ag ràdh riutha “tha snàth an seo agus dìreach dèanaibh fhèin leis mar a tha sibh a’ faicinn thoireadh bha sinn air tachairt ri a leithid de dhaoine inntinneach agus bha fhios againn gu robh sùil sgoinneil aca airson rud a dhèanamh agus thàinig iad air ais le dìreach rudan sgoinneil agus rudan cianail snog.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Aig an taisbeanadh snàith, chithear geansaidhean mìn agus trom air am fighe, aodach air a dhèanamh le clò. Cuideachd còmhdach clò airson àirneis. ‘S e clòimh bho chaoraich ann an Uibhist a tha a’ mhuileann a’ cleachdadh airson an t-snàth a dhèanamh. Tha deagh bheachd aig figheadairean air mar-thà.

[Margaret Joan NicÌosag] Bha pìosan ann bha fhios againn fhìn nach do dh’obraich cho math ach an uair sin tòrr dhen chlòimh‘s dhen t-snàth cuideachd bha iad cianail toilichte. Bha iad ag ràdh gu robh e cho math no nas fhèarr na snàmh a bha iad air a chleachdadh riamh.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Bidh an taisbeanadh ri fhaicinn aig a’ mhuileann gu feasgar Disathairne. Shòna NicDhòmhnaill, BBC An Là, Griomasaigh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wool festival in Grimsay

[Iain Macinnes – Presenter] Clothes and household items made from Uist Wool will be on display at an exhibition in Grimsay. The exhibition, which is part of the Hebtember festival, is called ‘Snàth.’ It has only been a year since work started at the mill. Our reporter in Uist, Shona MacDonald, went along to see what was happening.

[Shona MacDonald – Reporter] It has only been a year since the equipment for carding and spinning arrived at the new mill in Grimsay. A lot of work had to be done to the old machines before they were ready for use.

[Margaret Joan MacIsaac] We took the machinery apart when we got it. We cleaned almost every single nut and bolt by hand. In some areas year’s worth of dirt had built up. The kind of machines they are you can see everything working so you notice if something goes wrong or you can perhaps hear when it does.

[Shona MacDonald – Reporter] Tha wool is washed, carded and spun and comes in the colours cream, grey, brown and black, in in varying thicknesses.

[Neil Monk] We make the weaving yarn with single ply and if we need wool for knitting we perhaps put two together, three or four times to get different thicknesses of knitting yard depending on what people want.

[Shona MacDonald – Reporter] Some were given to weavers and knitters all over the island.

[Margaret Joan MacIsaac] We just said to them “the wool is here and do with it as you see fit.” We were meeting so many interesting people and we knew they had a good eye for creating things and what they came back with was brilliant, really nice items.

[Shona MacDonald – Reporter] At the wool exhibition, you will see knitted jumpers both soft and heavy and clothes made out of the tweed as well as wool coverings for furniture. The mill uses wool from Uist sheep to make the thread, wool the weavers are familiar with already.

[Margaret Joan MacIsaac] There are bits we know didn’t work so well but most of the weavers were happy with the wool and the thread. They said it was just as good if not better than any wool they had used.

[Shona MacDonald – Reporter] The exhibition will run at the mill until Saturday afternoon. Shona MacDonald, BBC An Là, Grimsay.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taisbeanadh 'Snàth' ann an Griomasaigh

(Wool festival in Grimsay)

Vocabulary Briathrachas

stuthan dachaigh - household items

muileann - mill

Griomasaigh - Grimsay

càrdadh - carding

breabadair - weaver

figheadair - knitter

àirneis - furniture

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.