menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Oileanaich Gàidhealach air Oilthigh Ghlaschu airson còrr is 500 bliadhna

[Iain MacAonghais – Preseantair] Nise, tha còrr is ceud bliadhna ann bhon stèidhichear cathair Ceilteach aig Oilthigh Ghlaschu, ach tha Gàidheil air a bhith ga fhrithealadh bho chionn còrr air còig cheud bliadhna, ged nach eil e an-còmhnaidh follaiseach gu robh an cànan aig cuid aca. A-nis ge-tà, tha làrach-lìn a' foillseachadh rannsachadh air eachdraidh na Gàidhlig aig an Oilthigh. Tha an aithris seo aig Andreas Wolff.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Chaidh Oilthigh Ghlaschu a stèidheachadh ann an ceithir-ceud-deug caogad ‘s a h-aon agus le sin, ‘s e an ceathramh Oilthigh as sine ann an saoghal na Beurla. Ach, tha eachdraidh Ghàidhlig aige cuideachd.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Tha na h-oileanaich an seo a’ dèanamh deiseil airson nan deuchainnean aca, na measg tha oileanaich ann an Roinn na Ceilteis agus na Gàidhlig. Chaidh an roinn sin a stèidheachadh bho chionn còrr is ceud bliadhna, ach tha eachdraidh na Gàidhlig aig an Oilthigh gu math nas sine na sin.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Tha làrach-lìn ann a-nise a tha ag innse sgeulachd nan Gàidheal a bha a’ frithealadh an Oilthigh.

[An Dr Aonghas MacCoinnich – Oilthigh Ghlaschu] Bha feadhainn aca a bha gu math cliùiteach nan latha fhèin. Chan eil cus fianais orra mar Ghàidheil ge-tà, agus ‘s e sin an rud a tha inntinneach mu dheidhinn a bhith a’ coimhead air eachdraidh nan Gàidheal agus a’ feuchainn ri lorg eachdraidh nan Gàidheal aig an Oilthigh anns na seann linntinn, gu h-àraidh, tha feadhainn aca agus bha iad cho cliùiteach agus gu bheil iad a’ nochdadh anns an Oxford Dictionary of National Biography mar eisimpleir, ach chan eil guth aca gu math tric gu robh Gàidhlig aig na daoine seo.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Tha àite cudromach aig a’ Chomann Oiseanach ann am beatha an Oilthigh. Ann an ochd-ceud-deug trithead ‘s a naoi, mar eisimpleir, chuir iad athchuinge air dòigh gus Ollamh Gàidhlig fhaotainn. Sa latha a th’ ann, tha iad a’ toirt cothroman còmhraidh do dh’oileanaich.

[Shannon Cowie] Gu h-àraidh airson daoine nach eil a’ dèanamh Gàidhlig air sgàth is gu bheil iad a’ cur air, mar, tòrr tachartasan 's urrainn dhomh a bhith a’ dol ann a’ bruidhinn Gàidhlig ri mo charaidean. ‘S e dìreach rud math, mar sòisealta a th’ ann, chan e gu bheil thu ga dhèanamh ann an clas.

[Ceitidh NicDhòmhnaill] Tha sinn uile a’ bruidhinn Gàidhlig agus tha mi a’ smaointinn gu bheil e gu math cudromach a’ cleachdadh a’ chànain ann an suidheachadh mar sin.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] Chaidh an Comann a stèidheachadh ann an ochd-ceud-deug trichead ‘s a h-aon. An-diugh, tha mu thrithead ball aca.

[Karen Oakley – Comann Oiseanach Oilthigh Ghlaschu] Tha an Comann air a bhith a’ dol airson cha mhòr cheud bliadhna. Is e aon de na Chomainn as aosta, as sine, san Oilthigh, tha sinn a’ tuigsinn. Agus, tha mise a’ smaointinn, mar a tha e an-diugh, tha e a’ toirt cothroman do dhaoine aig a bheil Gàidhlig, Gàidhlig a bhruidhinn ri chèile.

[Andreas Wolff – Neach-aithris] B’ ann ann an mhìle ‘s a deich a-mhàin a chaidh Cathair stèidhichte a chruthachadh ann an Gàidhlig. Le sin, tha cuid den bheachd gu bheil suidheachadh a’ chànain aig an Oilthigh nas làidire na bha e riamh. Andreas Wollf, BBC An Là, Glaschu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gaelic students at Glasgow university for more than 500 years

[Iain MacInnes – Presenter] It’s over 100 years since a Celtic chair was established at the University of Glasgow. Although Gaels have been attending the university for over 500 years, it wasn’t always obvious that some of them had Gaelic. Now, a website has published research into the history of Gaelic at the University. Andreas Wolff reports.

[Andreas Wolff – Reporter] The University of Glasgow was established in 1451 and is therefore the fourth oldest English language university. But, it has a Gaelic history too.

[Andreas Wolff – Reporter] These students are preparing for their exams, among them are students from the Celtic and Gaelic Department. The department was established over 100 years ago, but the history of Gaelic at the university dates back much further.

[Andreas Wolff – Reporter] There is now a website which tells the story of Gaels who attended the university.

[Dr Angus MacKenze – University of Glasgow] Some were well renowned in their day. There isn’t much evidence of them as Gaels however and that’s what’s interesting about looking at and trying to find the history of Gaels at the university centuries ago, especially as some were so renowned as to appear in the Oxford Dictionary of National Biography for example, but there’s often no mention that they had Gaelic.

[Andreas Wolff – Reporter] The Ossianic Society has an important place in the life of the University. In 1839 for example they organised a petition for a Professor of Gaelic. Today, they create opportunities for students to converse.

[Shannon Cowie] Especially for those that don’t study Gaelic as they organise lots of events which I can attend and speak Gaelic to friends. And it’s a good thing, a social event, not a classroom.

[Katie MacDonald] We all speak Gaelic and I think it’s very important to use the language in a situation like that.

[Andreas Wolff – Reporter] The Society was established in 1831. Today, they have around thirty members.

[Karen Oakley – University of Glasgow Ossianic Society] The Society has been in existence for almost 200 years. We understand that it’s one of the oldest in the university. I think, as it is today, that it creates an opportunity for people with Gaelic to speak Gaelic to one another.

[Andreas Wolff – Reporter] The Chair of Gaelic was established in 2010. Some think therefore that the language’s position in the University is stronger than ever. Andreas Wolff, BBC An Là, Glasgow.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oileanaich Gàidhealach air Oilthigh Ghlaschu airson còrr is 500 bliadhna

(Gaelic students at Glasgow university for more than 500 years)

Vocabulary Briathrachas

an-còmhnaidh - always

Roinn na Ceilteis agus na Gàidhlig - Celtic and Gaelic Department

fianais - evidence

Comann Oiseanach Oilthigh Ghlaschu - Glasgow University Ossianic Society

sòisealta - sociable

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.