menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

135 bliadhna bhon a chaidh an Elcano air creagan Shuardail

[Iain MacIllEathain – Preseantair] Nise, ceud ‘s a còig deug air fhichead bliadhna air ais bhon an-diugh fhèin chaidh an t-soitheach cargu Elcano air na creagan faisg air Suardail anns an Rubha. Bhuail i air sgeir agus chaidh a cur air tìr an uair sin air cladach Bhòstaidh. Ged a bha e mì-fhortanach dhan bhàta an rud a dh’èirich, mar a tha Aonghas Dòmhnallach a-nis ag aithris, fhuair muinntir an àite prèasant a tha fhathast gu feum dhaibh.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] As dèidh làithean a’ ruith tro na stoirmean bha dùil aig sgiobair a’ bhàta cargu Elcano gu robh e a’ dèanamh air sàbhailteachd Caladh Steòrnabhaigh. Ach bha aon chunnart fhathast roimhe, sgeir ris an canar ‘Cearc Shuairdail.’

[Dòmhnall Iain MacSuain] Cha do mhothaich e dhan Chirc, coltach ri iomadach bàta eile. Bhuail an Elcano a’ chearc agus gu fortanach fhuair a h-uile duine air tìr, dìreach air a’ bhonn shìos bhon an taigh aig Bòsta agus seòrsa bàta bh’ann ‘s e bàta fiodha agus bha iad ag ràdh gur e bàta daraich agus bha sin uabhasach feumail dha na bailtean, dha Suardail, gu h-àraidh dha na bailtean timcheall Shuairdail.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Ceithir bliadhna as dèidh sin, air falach bho làn àrd chuir a’ chearc às dhan HMS Lively ‘s i giùlain am Morair Napier a bha togail fianais mu staid nan croitearan. Ach a thaobh an Elcano, fhuair an criutha uile às lem beatha.

[Dòmhnall Iain MacSuain] Tha sprod air a’ Chirc, chaidh a chur oirre timcheall air deich bliadhna as dèidh sin. Cha robh sin air a’ chirc an uair sin agus fiù’s là mòr fhèin, là mì-chàilear, làn àrd, cha mhòr gum faic thu a’ chreag. Bha na daoine sàbhailte co-dhiù, fhuair iad air tìr ‘s cha deach dhuine a chall.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Agus dh’fhàg an Elcano dìleab a tha ri fhaicinn fhathast.

[Dòmhnall Iain MacSuain] Rinn am fiodh feum gu dearbha dhan bhaile seo. ‘S e rud a bha mise cluinntinn gur e Greenheart oak. Tha sin cho làidir ri fiodh a tha air a bhith air a lorg agus chì thu timcheall a’ bhaile puist fhathast, tha iad a’ cleachdadh pàirt dhen a’ fencing.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha solas air taobh a-muigh na Circ an-diugh, a’ treòrachadh mharaichean gu bliadhn’ ùr nas tèarainte na bha chùis sna linntinn a chaidh seachad. Aonghas Dòmhnallach, BBC An Là ann an Suardail.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

135 years since the Elcano hit the Swordale rocks

[Iain Maclean – Presenter] Now, 135 years ago today the cargo ship Elcano went into the rocks near Swordale in Point. She hit a skerry and ran aground on Bosta beach. Although the ship’s destiny was unfortunate, the people of the area were left with a gift as a result of it which is still of use to them today, as Angus Macdonald reports.

[Angus Macdonald – Reporter] After days battling storms the cargo ship Elcano’s skipper thought he was making for the safety of Stornoway Pier. But another danger still faced him, a skerry called ‘Cearc Shuairdail.’

[Donald John MacSween] He didn’t notice the Cearc, like many other ships. The Elcano hit the Cearc and fortunately everyone got ashore, just at the bottom down from the house at Bòsta and the type of boat it was, it was a wooden boat, a boat made of oak and it proved very useful to the towns, to Swordale, especially to the towns surrounding Swordale.

[Angus Macdonald – Reporter] Four years after that, hidden from the high tide the Cearc got the better of the HMS Lively which was carrying the Lord Napier who was gathering evidence on the crofters. But with the Elcano, the crew all were all spared of their lives.

[Donald John MacSween] There’s a stick on the cearc, it was put there ten years after that. It wasn’t on the Cearc before that and even on the day itself, a miserable day of high tide, you could hardly see the rock. The people were safe anyway, they made it to land and no lives were lost.

[Angus Macdonald – Reporter] And the Elcano left a legacy that can still be seen.

[Donald John MacSween] The wood was put to great use to this town. I heard it was Greenheart oak. It’s one of the strongest woods there is and you can see posts still round the town as part of the fencing.

[Angus Macdonald – Reporter] There is a light outside the Cearc today, guiding sailors to a safer new year compared to the one all that time ago. Angus Macdonald, BBC Am Là, Swordale.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

135 bliadhna bhon a chaidh an Elcano air creagan Shuardail

(135 years since the Elcano hit the Swordale rocks)

Vocabulary Briathrachas

Suardail - Swordale

An Rubha - Point

sgeir - skerry

Morair - Lord

fianais - evidence

sprod - stick

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.