menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Taigh-sheinnse an Èirinn air cuibhlichean

[Dòmhnall Angaidh Moireasdan – Preseantair] A dh’ Èirinn leinn a-nis far a bheil buidheann de shaoir ann an Co. na Gaillimhe air taigh-sheinnse ùr a thogail, air a bheil cuibhlichean. Chaidh co-dhùnadh seann charabhan a thionndaidh na phub leis gun robh e fàilligeadh air an fhear leis an robh e a reic. Tha a’ bhuidheann a-nis air iarrtasan fhaighinn airson a leithid bho Shasainn, Ameireaga agus Astràilia. Tha Teàrlach Quinnell a’ toirt dhuinn na h-aithris seo bho TG4.

[Teàrlach Quinnell - Neach-aithris] Dh'fhaodhte gu bheil sibh a' smaoineachadh gur e taigh-còmhnaidh traidiseanta a tha seo. Bhiodh sibh ceàrr. 'S e carabhan a th' ann - 's dòcha gun robh sin follaiseach? Na bhroinn, tha taigh-seinnse. Taigh-seinnse air chuibhlichean.

[Teàrlach Quinnell - Neach-aithris] 'S e John Walsh, leis a bheil Clinical Cabinets, stèidhichte ann an Droichead a' Chláirín, Co. na Gaillimhe, a bh' air cùlaibh a' phròiseict. Cha deach aige air seann charabhan a bh’aige a reic. Mar sin, còmhla ri cuid de a cho-obraichean, cho-dhùin e taigh-seinnse traidiseanta a dhèanamh dheth.

[Cian] Bha sinn ag obair san t-seachdain air seo fad sia mìosan. Cha robh ann ach bogsa falamh an toiseach. Thug sinn a h-uile rud a-mach às a' charabhan. Chuir sinn stuth blàthachaidh air an taobh a-muigh, 's an uair sin peanta geal, mar a bh' air na seann thaighean. Thòisich sinn leis an ùrlar a-staigh, agus lorg sinn na dathan a bhiodh ann an taigh-seinnse traidiseanta."

[Teàrlach Quinnell - Neach-aithris] Tha mòran dhaoine air ùidh a nochdadh san taigh-sheinnse seo. Chaidh a chleachdadh mar-thà aig na h-uimhir de phàrtaidhean air feadh na h-Èireann. Tha ùidh aig daoine thall-thairis cuideachd, agus tha seo air a' chompanaidh fhàgail caran trang. Thèid fear dhiubh a chur a-null dha na Stàitean Aonaichte a dh'aithghearr, nuair a bhios e deiseil. Fhuair iad iarrtasan cuideachd à Sasainn, agus Astràilia. Tearlach Quinnell, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A pub in Ireland on wheels

[Donald Angie Morrison – Presenter] To Ireland now where a group of joiners in County Galway have built a new pub, on wheels. A decision was made to convert an old caravan into a pub as the owner failed to sell it. The group have now received requests for the like from England, America and Australia. Teàrlach Quinnell has this report for us from TG4.

[Teàrlach Quinnell - Reporter] Perhaps you’re thinking this is a traditional dwelling house. You’d be wrong. It’s a caravan – maybe that was obvious? Inside it, a pub. A pub on wheels.

[Teàrlach Quinnell - Reporter] John Welsh, who owns Clinical Cabinets based in Clarinbridge, Co. Galway is behind this project. He wasn’t able to sell his old caravan. Therefore, along with some of his co-workers, he concluded to make it into a traditional pub.

[Cian] We worked on this two days a week for six months. It was just an empty box at the start. We removed everything from the caravan. We put insulation on the outside and then white paint, as was on the old houses. We began with the floor inside and we found the colours that traditional pubs had.

[Teàrlach Quinnell - Reporter] Many people have shown interest in this pub. It’s already been used at plenty parties all over Ireland. People abroad have taken an interest in it too and as a result the company is quite busy. One will be sent to the United States soon, when it’s finished. They have also received requests from England and Australia. Teàrlach Quinnell, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taigh-sheinnse an Èirinn air cuibhlichean

(A pub in Ireland on wheels)

Vocabulary Briathrachas

taigh-seinnse - pub

iarrtasan - requests

taigh-còmhnaidh - dwelling house

co-obraichean - colleagues

thall-thairis - overseas

Na Stàitean Aonaichte - The United States (of America)

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.