menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Tinneas èisg an Uisge Spè 's Uisge Dè

[Angela NicIlleathain – Preseantair] Tha dragh air bùird-iasgaich Uisge Spè agus Uisge Dhè gu bheil tinneas air choreigin air sgapadh am measg cuid de dh'èisg sna h-aibhnichean aca.'S ann an easgannan a tha an tinneas, agus chan eil cinnt - aig an ìre sa - dha-rìribh a th' ann. Tha Marine Scotland a' rannsachadh na cùise. Le tuilleadh seo Doneil MacLeòid.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha seo a’ tighinn agus an àireamh de dh’ easgainn air a bhith a’ crìonadh gu mòr thar ùine co-dhiù, mu 95 as a’ chiad bho na 70an agus chan eil fios aig iasgairean no luchd-saidheans carson. O chionn seachdain chaidh mothachadh gu bheil easgainn a’ fulang tinneas air choreigin ann an Alba, air an chuid abhainn Spè agus abhainn ann an Siorrachd Obar Dheathain.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha coltas fungas air ach a rèir bùird-iasgaich air na h-aibhnichean, chan eil coltas air gin dhe na tinneasan mòra cumanta. Thathas den bheachd nach eil an tinneas air na h-easgainn cho gabhaltach agus gun glac èisg eile e leithid am bradan agus gnìomhachas iasgaich a’ bhradain cho cudromach anns na sgìrean seo.

[Neen NicAoidh] Tha mi smaoineachadh gum bi uallach dha-rìribh orra fhios agad agus tha adhbhar ann uallach a bhith air iasgairean. Chan e soidhne mhath a th’ann nuair a chì thu gu bheil galar sam bith ann an uisgeachan far a bheil iasg agus ged nach eil fhios aca aig an ìre seo dha-rìribh a tha ceàrr air na h-easgainn seo, tha iad caran iomagaineach mu dheidhinn.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha Ùghdarras Slàinte Èisg Marine Scotland a’ dèanamh rannsachadh air an tinneas neònach tha seo airson dèanamh dheth dìreach a th’ann agus an gabhadh a stad aig àm eile. Cuideachd, chaidh fiosrachadh a sgaoileadh do bhùird-iasgaich air feadh na dùthcha airson feuchainn ri dèanamh dheth cho farsaing ‘s a tha an trioblaid seo. A bheil aibhnichean eile air feadh na h-Alba anns a bheil e.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha dùil ri toradh an rannsachaidh air na h-èisg a bha fulang an tinneas an ceann seachdain ach bidh e ri fhaicinn fhathast an uimhir a bhuaidh a bheir e air an seòrsa èisg a bhuineas do dh’ Alba. Doneil MacLeòid, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disease in fish in the River Spey and River Dee

[Angela Maclean – Presenter] River Spey and River Dee fishery boards are concerned that an illness has spread amongst some of the fish in their rivers. The disease is in eels and there is uncertainty at this stage as to what exactly it is. Marine Scotland are investigating the case. Here’s Doneil MacLeod with more.

[Doneil MacLeod – Reporter] This comes at a time when eel numbers have been declining greatly for a while, around 95% since the 70s and neither fishermen nor scientists know why. A week ago it was noticed that eels are suffering from some sort of illness in Scotland, on both the River Spey and River Dee in Aberdeenshire.

[Doneil MacLeod – Reporter] It looks fungal but according to the river fishery boards it doesn’t appear to be any of the major common diseases. It is not thought that the disease the eels have is so infectious that it could transfer to other fish, such as salmon, a very important industry in these areas.

[Neen MacKay] I think they will be very concerned and there is cause for fishermen to be concerned. It is not a good sign when there is any disease in waters where there are fish and although they do not know at this stage what exactly is wrong with these eels, they are somewhat anxious about it.

[Doneil MacLeod – Reporter] The marine health authority, Marine Scotland, are carrying out research on this strange illness to determine what exactly is it and if it could be prevented. Information has also been cascaded to fishery boards across the country to determine the extent of this problem and whether it is present in other rivers in Scotland.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] The results of the research carried out on the affected fish are expected in a week’s time but only time will tell the impact it will have on Scottish marine life. Doneil MacLeod, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tinneas èisg an Uisge Spè 's Uisge Dè

(Disease in fish in the River Spey and River Dee)

Vocabulary Briathrachas

bùird-iasgaich - fishery boards

easgann - eel

Abhainn Spè - River Spey

Abhainn Dè - River Dee

gabhaltach - infectious

galar - disease

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.