menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Ag ullachadh airson tachartasan cuimhneachaidh na h-Iolaire

[Angela NicIlleathain – Preseantair] Thòisich còmhraidhean airson oidhirp shònraichte a dhèanamh 100 bliadhna bho na thachair uabhas an Iolaire a chomharrachadh. Chaill còrr is 200 duine am beatha nuair a chaidh an t-soitheach, air an robh fir a bha tilleadh bhon Chiad Chogadh, air na creagan faisg air Steòrnabhagh. Tha trì bliadhna gu leth ann mus bi an ceann-là ann, ach thathas airson tòiseachadh ag ullachadh tachartasan cuimhneachaidh. Tha an aithris-sa aig Murray MacLeòid.

[Murray MacLeòid – Neach-aithris] Chan eil mòran nithean ann an eachdraidh an eilein cho tiamhaidh ri oidhche na bliadhn’ ùire 1919. Chaill 200 duine am beatha, a’ chuid mhòr bhon eilean, dìreach slatan bho chofhurtachd is sàbhailteachd an dachaighean agus sin as dèidh tighinn troimhe uabhasan a’ Chiad Chogaidh. Cha robh teaghlach no coimhearsnachdan air an eilean air nach do bhuail e.

[Dòmhnall Màrtainn] Tha mi creidsinn nach robh tubaist aig an robh uiread de bhuaidh air teaghlaichean, air coimhearsnachdan ‘s air eileanaich ann an Leòdhas agus Na Hearadh ri call an Iolaire agus tha e freagarrach agus iomchaidh gu bheil sinn a’ beachdachadh air rudan a dhèanamh ann an 4 bliadhna eile airson 100 bliadhna a chomharrachadh. Agus chan e a-mhàin na rudan a tha sinn dol a dhèanamh aig ìre ionadail ach tha comataidh nàiseanta - panail comharrachaidh a’ Chiad Chogaidh tha iad sin air aontachadh gur e seo an tachartas mu dheireadh a bhios ann ann an sreath phrògraman nan ceithir bliadhna agus air sgàth sin tha mi creidsinn gu bheil e iomchaidh gum bi an tachartas agus an tubaist a’ faighinn inbhe aig ìre nàiseanta agus eadar-nàiseanta.

[Murray MacLeòid – Neach-aithris] Ann an trì gu leth bliadhna eile, bidh 100 bliadhna air a dhol seachad agus tha ullachaidhean air tòiseachadh mar-thà airson an oidhche a chomharrachadh.

[Dòmhnall Màrtainn] Chithear dh’ fheumar a dhèanamh, sgrùdadh a dhèanamh ach am faic sinn na cosgaisean a tha gu bhith ann airson an obair calpa a dh’ fheumas a dhèanamh agus feumar an uair sin a dhol a-mach agus airgead a shireadh ‘s dòcha, airgead a thogail am measg choimhearsnachdan agus airgead fhaighinn bho na buidhnean poblach agus buidhnean prìobhaideach ‘s tha a h-uile càil a tha sin dol a thoirt ùine.

[Murray MacLeòid – Neach-aithris] Bidh ainmean an fheadhainn a chaill am beatha sgrìobhte gu bràth ann an eachdraidh an eilein. Ach chan e sgeulachd a th’ann aig a bheil fios aig cus dhaoine taobh a-muigh nan eilean fhèin? ‘S dòcha ge-tà gun cuir na tachartasan comharrachaidh sin ceart.

[Donaidh MacÌomhair] Tha mise an dèidh a bhith faighinn tòrr emails bho dhaoine a-mach à seo, legions eile, faighneachd a bh’ anns an Iolaire ‘s thachair. Chan eil tòrr fios feadh na dùthcha, ged a chaidh leabhraichean gu leòr a sgrìobhadh mu dheidhinn agus prògraman a dhèanamh mu dheidhinn. Timcheall na dùthcha chan eil fhios aig tòrr mu dheidhinn ‘s cha bu chòir dhan sin a bhith. Bu chòir cuimhne bhith againn air an rud a thachair an seo ‘s cho duilich ‘s a bha e aig an àm agus tha e duilich fhathast fiù’s a’ smaoineachadh air.

[Murray MacLeòid – Neach-aithris] Chan eil e na iongnadh sam bith gu bheil daoine airson cuimhne an iolaire a chumail beò.

[Donaidh MacÌomhair] Chan eil baile san eilean nach do chaill cuideigin, nach do chaill barrachd air aon duine anns an tubaist a bha seo agus tha daoine bruidhinn air fhathast. Chan fhaigh iad seachad air, ged a tha tìde dol seachad. Daoine a bha beò an uair sin, uill chan eil duine aca beò a bh’ann an uair sin ach an dèidh sin tha sinn a’ cumail cuimhne air.

[Murray MacLeòid – Neach-aithris] Tha sgeulachd an Iolaire fhathast gu mòr ann an inntinn nan eileanach agus tha fhios gu bheil e iomchaidh gu leòr 100 bliadhna bho thachair an t-uabhas a chur fa chomhair a’ mhòr-shluaigh mar chuimhneachain. Murray MacLeòid, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preparations to commemorate the Iolaire disaster

[Angela Maclean – Presenter] Discussions regarding a special effort to mark 100 years since the Iolaire disaster have begun. More than 200 lives were lost when the vessel, with men returning from the First World War on board, ran onto rocks near Stornoway. There are three and a half years until the anniversary, but those involved wish to start preparing commemorative events. Murray MacLeod has this report.

[Murray Macleod – Reporter] Few events in the history of the islands are so poignant as New Year’s Day 1919. 200 men, most from the island, lost their lives only yards from the comfort and safety of their homes and that after enduring the horrors of the First World War. There wasn’t a family or community on the island who weren’t affected.

[Donald Martin] I believe no disaster had as much impact on families, communities and islanders in Lewis and Harris as the Iolaire and it is appropriate and timely that we are discussing how to mark the 100 year anniversary in four years’ time. And not only the things which we are going to do at a local level, the national committee – The World War One Commemoration Panel – have agreed that this will be the final event in a four year programme and due to this I believe it is fitting that the event and disaster gets national and international recognition.

[Murray MacLeod – Reporter] In three and a half years’ time, 100 years will have passed and preparations to mark the night have already begun.

[Donald Martin] We can see what needs to be done, research to see what costs will be involved in the work to be carried out and then fundraising, perhaps raising money in communities and getting funding from public organisations and private groups and all of that is going to take time.

[Murray MacLeod – Reporter] The names of those who lost their lives will forever be engraved in the island’s history. But it’s a story not known to many outside of the island. However, perhaps the commemorative events will rectify that.

[Donnie MacIver] I’ve been getting lots of emails from people, other Legions, asking what the Iolaire was and what happened. Not much is known about it nationwide, although plenty books have been written and programmes made. Around the country not many know about it and that shouldn’t be. We should remember what happened here and how difficult it was at the time, it’s difficult now even thinking about it.

[Murray MacLeod – Reporter] It’s little wonder that people want to keep the memory of the Iolaire alive.

[Donnie MacIver] There isn’t a village on the island which didn’t lose somebody, who didn’t lose more than one person in this disaster and people speak of it still. They can’t get over it although time has passed. There isn’t anyone living who was alive then, but we remember it still.

[Murray MacLeod – Reporter] The story of the Iolaire remains very much in the minds of islanders and it’s certainly fitting to bring marking 100 years since the tragedy to public attention. Murray MacLeod, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ag ullachadh airson tachartasan cuimhneachaidh na h-Iolaire

(Preparations to commemorate the Iolaire disaster)

Vocabulary Briathrachas

tiamhaidh - poignant

Oidhche na Bliadhn’ Ùire - New Year’s night

slatan - yards

a’ Chiad Chogadh - First World War

tachartasan comharrachaidh - commemorative events

mòr-shluagh - public

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.