menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Camanachd Ghallaibh

[Iain MacIlleathain – Preseantair] Dh’ fhaodadh gur ann à Gallaibh a bhios an ath sgioba chamanachd ùr ann an Alba. Tha Camanachd Ghallaibh a’ dèanamh oidhirp an-dràsta faighinn a-steach gu lìogan nàiseanta na h-iomain. Tha ùidh anns an spòrs air èirigh gu mòr sa sgìre san 10 bliadhna mu dheireadh agus tha buidheann bho thimcheall Inbhir Theòrsa air sgioba a stèidheachadh. Seo Dòmhnall MacLaomainn.

[Dòmhnall MacLaomainn - Neach-aithris] Chan eil iomain a’ nochdadh ann an leabhraichean eachdraidh sgìre Ghallaibh idir. Ach thairis air na 10 bliadhna a dh’ fhalbh, tha buidheann de bhalaich timcheall air Inbhir Theòrsa air ùidh a nochdadh anns an spòrs ‘s a-nis tha iad a’ trèanadh agus iad ag ullachadh airson an ath cheum a ghabhail.

[Aonghas Miller] Thòisich iomain ann an Gallaibh timcheall 2006 leis An Urramach Coinneach MacLeòid. B’ e cluicheadar iomain a bh’ann agus thòisich esan iomain airson na h-òigridh anns an sgìre. Ach, gu mì-fhortanach, chaochail Coinneach timcheall air ceithir bliadhna air ais.

[Dòmhnall MacLaomainn - Neach-aithris] Le bàs an Urramaich MhicLeòid, chaidh iomain cha mhòr à bith ann an Gallaibh, Ach ‘s e an gèam cuimhneachaidh na ainm a thòisich cùisean a’ dol a-rithist.

[Jamie Munro] Yeah it’s been the catalyst yes. Along with a few of the players that you know, really wanted to get into shinty, you know. Some of them here came from football who weren’t getting regular games or wanted to try something different. I myself came into it as a young adult and sort of just loved it from the minute I said go, you know?

[Dòmhnall MacLaomainn - Neach-aithris] Chan eil duine san sgioba fo amharas gum bi e furasta. Ach tha tuigse ann gu bheil e deatamach ballrachd fhaighinn san lìog ma tha iad dol a dh’ fhaighinn eòlas a bharrachd.

[Paul Stewart] We’ll go out there, we’ll do our best. But each game we learn and we gain more skills and we find out how the game is played tactically, because that’s probably one of our biggest weaknesses to be honest, you know. There’s a huge amount of enthusiasm but we’re all novices.

[Dòmhnall MacLaomainn - Neach-aithris] Agus bidh gu leòr siubhail romhpa cuideachd.

[Aonghas Miller] Tha Gallaibh cho iomallach agus tha aca ri siubhal air astaran fada. Agus airson sin, feumaidh iad cluicheadairean a tha dealasach agus feumaidh iad comataidh làidir cuideachd. Comataidh a tha cruthachadh airgead fad na h-ùine.

[Dòmhnall MacLaomainn - Neach-aithris] Sgioba ùr eile ma-thà dhan spòrs eachdraidheil seo agus dìleab iongantach air fhàgail leis an Urramach Coinneach ‘Nostie’ MacLeòid. Dòmhnall MacLaomainn, BBC An Là, Gallaibh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Caithness Shinty Club

[Iain MacLean – Presenter] Scotland’s next new shinty team could well be from Caithness. Caithness Shinty Club are currently trying to get into the shinty national leagues. Interest in the sport has grown greatly in the area in the last 10 years and a group from around Thurso have set up a team. Here’s Donald Lamont.

[Donald Lamont - Reporter] Shinty does not appear in the Caithness history books. But over the last 10 years, a group of boys around the Thurso area have shown an interest in the sport and now they are training and preparing to take the next step.

[Angus Miller] Shinty began in Caithness around 2006 with the Reverend Kenneth MacLeod. He was a shinty player and he began to play shinty with the young people in the area. But, unfortunately, Kenneth passed away around four years ago.

[Donald Lamont – Reporter] With the death of Reverend MacLeod, shinty almost ceased to exist in Caithness. But it was the memorial match in his name which got things started again.

[Jamie Munro] Yeah it’s been the catalyst yes. Along with a few of the players that you know, really wanted to get into shinty, you know. Some of them here came from football who weren’t getting regular games or wanted to try something different. I myself came into it as a young adult and sort of just loved it from the minute I said go, you know?

[Donald Lamont - Reporter] Nobody in the team is under the impression that it will be easy. But they understand that it is crucial to get league membership if they are going to gain more experience.

[Paul Stewart] We’ll go out there, we’ll do our best. But each game we learn and we gain more skills and we find out how the game is played tactically, because that’s probably one of our biggest weaknesses to be honest, you know. There’s a huge amount of enthusiasm but we’re all novices.

[Donald Lamont - Reporter] And there will be plenty travelling ahead of them too.

[Angus Miller] Caithness is so remote and they have to travel long distances. And for that, they need eager players and a strong committee too. A committee who are raising money constantly.

[Donald Lamont - Reporter] Another new team then for this historic sport and a fascinating legacy left behind by the Reverend Kenneth ‘Nostie’ MacLeod. Donald Lamont, BBC An Là, Caithness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Camanachd Ghallaibh

(Caithness Shinty Club)

Vocabulary Briathrachas

Gallaibh - Caithness

Inbhir Theòrsa - Thurso

gèam cuimhneachaidh - memorial match

iomallach - remote

dealasach - eager

dìleab - legacy

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.