menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Bratach Ghallaibh

[Innes Rothach – Preseantair] Chaidh bratach ùr oifigeil fhoillseachadh airson Gallaibh an-diugh - a' chiad bhratach-siorrachd air Tìr-Mòr na h-Alba. As dèidh co-fharpais agus bhòt am measg an t-sluaigh, chaidh bratach a thaghadh a tha a' riochdachadh - sa phrìomh àite - dualchas Lochlannach na sgìre. Tha i air cead oifigeil fhaighinn bhon Mhorair Leòmhann, a tha os cionn suaitheantas na h-Alba. Tha Dòmhnall Moireasdan ag aithris.

[Dòmhnall Moireasdan – Neach-aithris] Choisich comhairlichean Ghallaibh chun na seirbheis is Morair Leòmhann Rìgh na Suaitheantais nan cois. Seo cuid de na brataichean a dhealbh clann-sgoile na sgìre nach do shoirbhich. Bha a’ bhratach a chaidh a thaghadh ann am bhòt poblach dìomhair, ‘s daoine air bhioran gu faiceadh iad i.

[Dòmhnall Moireasdan – Neach-aithris] Tha i a’ gabhail a-steach a’ chrois Lochlannach. Tha an gorm a’ riochdachadh na fairge ‘s an còrr a’ ghainmheach. ‘S e an dubh sglèat ainmeil Ghallaibh agus anns an oisean, Birlinn seann suaicheantas na siorrachd.

[Cairistiona Stone] Is sinn a’chiad siorrachd a tha a’ dol air adhart le bhith faighinn bratach a tha dìreach a’ sealltainn mu dheidhinn a tha sinn mar shiorrachd agus na nithean a tha prìseil agus cudromach anns an t-siorrachd againne a thaobh dualchais.

[Dòmhnall Moireasdan – Neach-aithris] Tha a’ chrois Lochlannach cuideachd air brataichean Arcaibh is Shealtainn an àite eile an Alba aig a bheil brataichean oifigeil. Tha am Morair Leòmhann toilichte g’ eil tìr-mòr a-nis ga leantainn.

[An Dr Ìosaph Marrow] It’s the first one in the mainland, that’s why I’m making a great deal of it because I think it was a very exciting thing for me to see the insurgence of flag making and design in areas and Caithness being the first I wanted to give as much support to it as possible.

[Dòmhnall Moireasdan – Neach-aithris] Tha dòchas gun tog a’ bhratach ìomhaigh Ghallaibh, ‘s tha i na comharra air g’ eil na Gallaich gam faicinn fhèin mar shluagh sònraichte.

[Cairistiona Stone] Tha iad a’ gabhail tlachd nan eachdraidh agus nan dualchais. Tha grèim gu math teann aig muinntir Ghallaibh air a th’ annta agus na nithean a tha prìseil agus cudromach dhaibhsan.

[Dòmhnall Moireasdan – Neach-aithris] Fad ghinealaichean ‘s e bratach an Aonaidh no mar a tha an-diugh bratach na h-Alba a bha nochdte air togalaichean Ghallaibh. Ach bhon diugh, tha am bratach fhèin aca cuideachd. Ge bith an greimich i air inntinn an t-sluaigh an seo. Dòmhnall Moireastan, BBC An Là, Inbhir Ùige.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Caithness flag

[Innes Munro – Presenter] A new official flag for Caithness was unveiled today – the first county flag on mainland Scotland. After a competition and a public vote, a flag was chosen which represents - primarily - the area’s Viking heritage. It’s been given official recognition by the Lord Lyon, Scotland’s King of Arms. Donald Morrison reports

[Donald Morrison – Reporter] Caithness councillors walked to the service, accompanied by the Lord Lyon King of Arms. Here are some of the flags designed by school children in the area which weren’t successful. The flag chosen by public vote was kept secret and people were excited to see it.

[Donald Morrison – Reporter] It features a Nordic cross. The blue represents the sea and the rest, the sand. The black is for the famous Caithness slate and in the corner, the county’s traditional galley ship emblem.

[Christine Stone] We are the first county who have gone ahead with getting a flag and that just shows what a strong identity we have and shows the things that are precious and important in our county regarding our heritage.

[Donald Morrison – Reporter] The Nordic cross is also features on the Orkney and Shetland flags – two other places in Scotland with an official flag. The Lord Lyon is pleased that the mainland is following suit.

[Dr Joseph Morrow] It’s the first one in the mainland, that’s why I’m making a great deal of it because I think it was a very exciting thing for me to see the insurgence of flag making and design in areas and Caithness being the first I wanted to give as much support to it as possible.

[Donald Morrison – Reporter] There’s hope the flag will raise the profile of Caithness, and it shows that the people of Caithness see themselves as being distinctive.

[Christine Stone] They take pride in their history and heritage. They have a strong identity and know what’s important and precious to them.

[Donald Morrison – Reporter] For generations it was the Union Jack or like today – the Scottish flag which appeared on buildings in Caithness. But from today, they now also have their own flag. Whether it captures the public’s imagination remains to be seen. Donald Morrison, BBC An Là, Wick.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bratach Ghallaibh

(Caithness flag)

Vocabulary Briathrachas

bratach - flag

Gallaibh - Caithness

Inbhir Ùige - Wick

Am Morair Leòmhann, Rìgh na Suaicheantas - Lord Lyon, King of Arms

suaicheantas - emblem

Arcaibh - Orkney

Shetland - Sealtainn

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.