menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Pròiseact Còmhdhail Seasmhach Muile 's Ì

[Iain MacIlleathain – Preseantair] Nise tha coltas gu bheil pròiseact airson càraichean dealain ann am Muile a' soirbheachadh gu mòr. Tha Urras Mhuile agus Idhe a' ruith sgeama a tha ag amas air grunn sheòrsaichean còmhdhail seasmhach, 's tha càraichean dealain nam measg - rud a dh'fhaodadh a bhith na dhùbhlan a bharrachd 's dòcha, ann an sgìre dhùthchail. Ag aithris à Muile, Seonaidh MacCoinnich.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Sin a’ chiad rud a mhothaicheas tu mu charbad dealain. Chan eil fuaim ann. Tha iad a’ fàs nas cumanta air tìr-mòr agus anns na h-eileanan. Thòisich pròiseact còmhdhail sheasmhach Eilean Mhuile 's Eilean Idhe ann an 2011, a’ coimhead air iomadh dòigh airson na gasaichean a tha tighinn bho charbadan a lùghdachadh.

[Rebecca Lewis] Our aim is to increase the uptake of sustainable transport on the island as a whole. Be it community transport, your buses, taxis, any time where you’re putting more than one person in the car.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Ach leis gu bheil iad air eilean, cho seasmhach ‘s a tha e an taca ri carbad àbhaisteach?

[John Lilly] On the island there is a problem perhaps if someone very rarely occurs which may have an electrical problem. Is it a problem because you need computer diagnostics to actually understand what has gone wrong.

[Calum MacIlleathain] Ma bhios càr an seo ann an tubaist, chan urrainn do luchd-smàlaidh a ghearradh anns an dòigh àbhaisteach. Feumaidh iad a bhith mothachail mu seòrsa car a th’ann.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Fhuair dithis anns an eilean cuideachd cothrom na carbadan dealain fheuchainn cuideachd airson a’ chiad uair.

[Alasdair Satchel] Tha e luath agus tha e coltach ri càr eile, dha-rìribh. An aon rud a tha doirbh leis ‘s e a bhith gu math eaconamach leis a’ chàr. Airson tòiseachadh feumaidh tu bhith gu math socair, socair, socair agus as dèidh sin nas luaithe.

[Seumas Westland] Tha mi cinnteach gun obraich e glè mhath an seo agus ann an àitichean eile. Cho fad ’s a tha na stèiseanan dealain ann airson neart a chur sa bhataraidh gach turas. Chan eil thu faighinn ach, chan eil fhios agam, 100 mìle bhon teàrrds. Dh’ fheumadh tu bhith cinnteach gu robh àite ann airson a theàrrdsadh a-rithist. Agus tha e glan, tha e uaine so aidh, tha e glè mhath. Obraichidh e glè mhath tha mi cinnteach.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Seonaidh MacCoinnich, BBC An Là, Muile.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mull and Iona Sustainable Transport Project

[Iain MacLean – Presenter] Now, it seems a project for electric cars in Mull is proving to be very successful. The Mull and Iona Community Trust is running a sustainable transport scheme, which includes electric cars – something which could perhaps be more challenging in a rural area. Reporting from Mull, Seonaidh MacKenzie.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] That’s the first thing you notice about an electric car. It has no sound. They are becoming more common on the mainland and in the islands. The Mull and Iona sustainable transport project began in 2011 and it looks at the many ways to limit emissions from vehicles.

[Rebecca Lewis] Our aim is to increase the uptake of sustainable transport on the island as a whole. Be it community transport, your buses, taxis, any time where you’re putting more than one person in the car.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] But as they are on an island, how sustainable is it compared to a regular vehicle?

[John Lilly] On the island there is a problem perhaps if someone very rarely occurs which may have an electrical problem. Is it a problem because you need computer diagnostics to actually understand what has gone wrong.

[Calum MacLean] If a car is in an accident here, the fire service can’t go about cutting it in the normal way. They have to be made aware what kind of car it is.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Two people on this island were also given the opportunity to try the electric vehicles for the first time.

[Alasdair Satchel] It is fast and it is indeed like other cars. One thing that’s difficult is how to be economic with it. You have to go so very slow initially to get it going and after that you can go faster.

[Seumas Westland] I’m sure it will work quite well here and in other places. As long as there are plenty charging points to charge up your battery each time. You only get what, I don’t know, 100 miles from a charge. You’d have to make sure there was somewhere available to charge it up again. And it’s clean, it’s green so aye, it’s quite good. It will work well I’m sure.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Seonaidh MacKenzie, BBC An Là, Mull.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pròiseact Còmhdhail Seasmhach Muile 's Ì

(Mull and Iona Sustainable Transport Project)

Vocabulary Briathrachas

còmhdhail seasmhach - sustainable transport

dùthchail - rural

carbad dealain - electric vehicle

Eilean Mhuile - Isle of Mull

Eilean Ì - Isle of Iona

luchd-smàlaidh - fire service

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.