LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ
- Gaelic text Teacsa Gàidhlig
- English text Teacsa Beurla
- Gaelic & English text Teacsa Gàidhlig & Beurla
- Vocabulary Briathrachas
A' lùghdachadh truailleadh adhair agus cosgaisean connaidh (21/03/2016)
[Dòmhnall Angaidh Moireasdan - Preseantair] Nise, fhuair mòran dhaoine air taobh siar Leòdhais an-diugh cothrom ionnsachadh ciamar a dh'fhaodadh atharrachaidhean beaga anns na dòighean dràibhidh aca gearradh sìos air truailleadh adhair agus air na cosgaisean aca. Tha Urras Coimhearsnachd Horsiadar air trì latha de thrèanadh a chur air dòigh le fear aig a bheil sgoil-dhràibhidh air tìr-mòr. Chaidh Dòmhnall MacLaomainn a dh'fhaighinn a-mach ciamar a tha an trèanadh a' dol, dhuinne.
[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ròidean a tha iad air a bhith dràibheadh airson deichean de bhliadhnaichean. Chuireadh iad geall nach bi trioblaid sam bith aca siubhal eadar Siabost bho Dheas gu Bràgair gun fosgladh an sùilean. Ach mar phàirt de phròiseact Urrais Coimhearsnachd Horsiadar, a thaobh atharrachadh na sìde, chuir fear-teagaisg dràibhidh beachd no dhà ùr nan cinn.
[Niall Foderingham] Well I’m here on behalf of the Energy Savings Trust and what we’re trying to do is try and educate people that have been driving for a while, how to maybe save more money in the way they actually drive. So we’ve just had the first person and we increased the miles by five miles more to the gallon, just on a short route. So that’s fantastic results so far.
[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Tha Niall an seo airson trì latha, a’ toirt daoine a-mach sa chàr shònraichte aige. Bidh iad an toiseach a’ dràibheadh mun cuairt gun comhairle sam bith ‘s an uair sin le comhairle bho Niall. Agus bidh an uidheamachd aige sealltainn dè dh’ fhaodadh iad a shàbhaladh a thaobh connadh sa bhliadhna.
[Etta Mhoireasdan] Uill bha, nas urrainn dhut. Tha mo chas-sa dol chun a’ bhùird cha mhòr cha mhòr fad na tìde agus cha robh e ag iarraidh orm sin a dhèanamh ann. Mo chas a chumail bhon a’ bhòrd.
[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Agus dè an àireamh de dh’ airgead a dh’ fhaodadh tu shàbhaladh?
[Etta Mhoireasdan] Oh, £130 anns a’ bhliadhna.
[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Chan e deuchainn a bha seo idir ach cothrom airson Niall atharrachadh cuid dhe na cleachdaidhean aig na dràibhearan.
[Niall Foderingham] We don’t try and change, on these types of days we don’t try and change because a lot of people are quite, kind of like “oh gosh is this a driving test.” It’s nothing about that. We’re basically just looking at the style of the driving and possibly if they do have habits, for example possibly changing down the gears, because a lot of us were taught to do that. That can actually cost a lot of money if you’re doing that over a period.
[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Agus tha a h-uile coltas ann gun do chòrd an trèanadh riutha.
[Etta Mhoireasdan] Oh bithidh, bithidh. ‘S fhiach a dhèanamh. Tha mi smaoineachadh gum biodh seisean eile math airson ionnsachadh barrachd. Bhon bha mi nearbhasach ann an siud, so mar as motha a tha thu a’ dràibhigeadh ‘s ann as fhasa a tha e dol dhut.
[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Tha an trèanadh a’ dol gu Diciadain. ‘S dòcha nach fhaigh iad àite air Top Gear ach bidh sgillinn no dhà a bharrachd aca nam pòcaid aig deireadh na bliadhna. Dòmhnall MacLaomainn, BBC An Là, Siabost.
Reducing air pollution and fuel costs
[Donald Angie Morrison] Now, many people on the west side of Lewis today were given the opportunity to learn how making small changes to their driving habits could reduce air pollution and their fuel costs. The Horshader Community Trust has organised three days of training with a mainland driving school owner. Donald Lamont went along to find out how the training is going.
[Donald Lamont – Reporter] Roads that they have been driving for decades. They would bet that they could easily drive from South Shawbost to Bragar with their eyes shut. But as part of Horshader Community Trust’s project, regarding climate change, a driving instructor gave them a couple of new suggestions.
[Neil Foderingham] Well I’m here on behalf of the Energy Savings Trust and what we’re trying to do is try and educate people that have been driving for a while, how to maybe save more money in the way they actually drive. So we’ve just had the first person and we increased the miles by five miles more to the gallon, just on a short route. So that’s fantastic results so far.
[Donald Lamont – Reporter] Neil is here for three days, taking people out in his special car. They first of all drive about with no instruction and then again with advice from Neil. And his equipment shows them what they could save in a year on fuel.
[Etta Morrison] Well yes, as much as you can. My foot was always on the pedal and he advised me not to do that, to keep my foot off the pedal.
[Donald Lamont – Reporter] And how much money could you save?
[Etta Morrison] Oh, £130 a year.
[Donald Lamont – Reporter] This wasn’t a test but a chance for Neil to help change bad driving habits.
[Neil Foderingham] We don’t try and change, on these types of days we don’t try and change because a lot of people are quite, kind of like “oh gosh is this a driving test.” It’s nothing about that. We’re basically just looking at the style of the driving and possibly if they do have habits, for example possibly changing down the gears, because a lot of us were taught to do that. That can actually cost a lot of money if you’re doing that over a period.
[Donald Lamont – Reporter] And it appears that they all enjoyed the training.
[Etta Morrison] Oh, it will be. It’s worth doing. I think another session would be good in order to learn more. I was nervous that time, and the more you drive the easier it will become.
[Donald Lamont – Reporter] The training runs until Wednesday. They may not get a place on Top Gear, but they will have a few more pennies in their pockets at the end of the year. Donald Lamont, BBC An Là, Shawbost.
A' lùghdachadh truailleadh adhair agus cosgaisean connaidh
(Reducing air pollution and fuel costs)
CuideachadhHow to use this site
Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.
Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.
Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.
Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.
Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.
Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.
Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.
All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.
Site design and coding by Sealgar Ltd.
Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.