menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

30 bliadhna de sgoil fhìdhlearachd Alasdair Fhriseal

[Màiri Rodgers – Preseantair] Nis tha 30 bliadhna de sgoil shamhraidh fhìdhlearachd Alasdair Fhriseal ga chomharrachadh an t-seachdain sa. Tha an campa aig Sabhal Mòr Ostaig air leudachadh gu mòr bho thòisich e anns na 80an agus clasaichean airson seinn, dannsa agus fiù’s cello a-nis ri fhaotainn cuideachd. Chaidh Calum MacIlleathain ann dhuinne.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Ceòladairean de gach aois air cruinneachadh airson seachdain de chluich, ionnsachadh agus spòrs. Eadar na h-oileanaich agus na h-oidean tha 140 neach ann. Airson mòran dheth bidh na h-oileanaich ag ionnsachadh len cluais. Chùm Alasdair Friseal sgoil shamhraidh na fìdhlearachd airson a’ chiad uair anns an eilean ann an 1987.

[Alasdair Friseal] I was very curious about why we weren’t playing our own music as much as I thought we could be and there was just an insecurity about our own music, about our own language, about our own dialects, about Gaelic. It was just more a case of, lets gather some kindred spirits and lets ask some questions. Let’s ask about strathspeys, lets ask about the old dances. It would have been my greatest dream to see the shift in the direction that it has gone in.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha Sabhal Mòr Ostaig agus an sgoil air leudachadh gu mòr anns an 30 bliadhna a dh’ fhalbh. An-diugh, tha Natalie Haas a’ teagaisg bass fìdhle, nan clasaichean òrain, giotair agus dannsa ann cuideachd.

[Christine Primrose] Bha Alasdair air a bhith a’ bruidhinn riumsa bho bhliadhnaichean mu dheidhinn, fhios agad a’ bhuaidh a tha aig òrain Ghàidhlig air a’ cheòl anns an fharsaingeachd. Agus bho nach robh e a’ faighinn sin, an cothrom sin a shealltainn dhaibh anns na Stàitean agus nuair a thig e a-null an seo tha e airson gum faic iad sin dhaibh pèin.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Am-bliadhna fhuair sgoil shamhraidh na fìdhlearachd urram bhon bhuidhinn Hands Up For Trad, airson an 30 bliadhna a chomharrachadh.

[Simon Thoumire] The amount of people who play fiddle, they go away, they have such a great time here because Alasdair is an amazing teacher and he always brings in amazing other teachers. They go away and they talk about it and they talk about it to their friends and that’s so important cos then they’ll get other people playing fiddle.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Thig an seachdain gu crìoch oidhche Haoine, le cuirm-chiùil mhòr agus cèilidh. Calum MacIlleathain, BBC An Là, Slèite.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alasdair Fraser fiddle camp is 30

[Màiri Rodgers – Presenter] 30 years of the Alasdair Fraser summer fiddle school is being celebrated this week. The camp at Sabhal Mòr Ostaig has grown greatly since it began in the 80s with classes in singing, dancing and even cello now all available. Calum MacLean went along.

[Calum MacLean – Reporter] Musicians of every age gathered together for a week of playing, learning and fun. Between the students and the tutors there’s 140 people here. For most of it, the students will learn by ear. Alasdair Fraser held the summer fiddle school for the first time on the island in 1987.

[Alasdair Fraser] I was very curious about why we weren’t playing our own music as much as I thought we could be and there was just an insecurity about our own music, about our own language, about our own dialects, about Gaelic. It was just more a case of, lets gather some kindred spirits and lets ask some questions. Let’s ask about strathspeys, lets ask about the old dances. It would have been my greatest dream to see the shift in the direction that it has gone in.

[Calum MacLean – Reporter] Sabhal Mòr Ostaig and the school have expanded greatly in the last 30 years. Today, Natalie Haas teaches cello, the singing classes, guitar and there’s dance too.

[Christine Primrose] Alasdair had been speaking to me for years about it, you know the impact Gaelic song has on music in general. And since he wasn’t getting, the opportunity to show them that in the States, when he comes over here he wants them to see it for themselves.

[Calum MacLean – Reporter] This year the summer fiddle school received recognition from the group Hands Up For Trad, to commemorate their 30 years.

[Simon Thoumire] The amount of people who play fiddle, they go away, they have such a great time here because Alasdair is an amazing teacher and he always brings in amazing other teachers. They go away and they talk about it and they talk about it to their friends and that’s so important cos then they’ll get other people playing fiddle.

[Calum MacLean – Reporter] The week will end on Friday night, with a big concert and ceilidh. Calum MacLean, BBC An Là, Sleat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30 bliadhna de sgoil fhìdhlearachd Alasdair Fhriseal

(Alasdair Fraser fiddle camp is 30)

Vocabulary Briathrachas

ceòladairean - musicians

oidean - tutors

beus-fhidheall - cello

Na Stàitean Aonaichte - The United States

Slèite - Sleat

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.