menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Fèis Beinne na Hearadh

[Dòmhnall Angaidh Moireasdan - Preseantair] Tòisichidh an còigeamh Fèis Beinne aig Urras Cheann a Tuath na Hearadh Disathairne sa-tighinn. A bharrachd air cothroman sreap agus coiseachd, bidh òraidean agus filmichean ri fhaicinn cuideachd. Tha an t-Urras ga fhaicinn mar chothrom air na th’aca ann am beanntan na Hearadh a thaisbeanadh. Tha an aithris seo aig Ruaraidh Rothach.

[Ruaraidh Rothach – Neach-aithris] Tha ainm Eilean na Hearadh a’ tighinn bhon fhacal a bh’ aig na Lochlannaich airson àirde agus gu dearbha tha iomradh air a thoirt do na beanntan cùbhraidh tric agus minig ann an rann. Tha Fèis Beinne aig Urras Cheann a Tuath Na Hearadh air a bhith a ruith bho 2011 agus a rèir an urrais tha tòrr ann a tharraingeas ùidh a bharrachd air cothroman airson sreap agus coiseachd.

[Calum MacAoidh] Ged ’s e Fèis Beinne a th’ againn air an Fhèis tha seo a tha a' mairsinn seachdain, tha tòrr a bharrachd ann air dìreach a bhith a’ dol a-mach dha na beanntan. Tha sinn a’ cur air dòigh diofar thachartasan tron t-seachdain, a-muigh agus a-staigh. Airson daoine a tha sùbailte agus a tha ag iarraidh a dhol a-mach dha na beanntan, ’s airson daoine a tha dìreach ag iarraidh a bhith a’ fuireach nas fhaisge air an dachaigh. Agus tha tòrr ùidh anns a’ ghnothaich. Agus tha tòrr dhaoine a’ tighinn chun na fèise.

[Ruaraidh Rothach – Neach-aithris] Chan e Ceann a Tuath Na Hearadh a’ phrìomh cheann-uidhe san dùthaich airson luchd-sreap oir chan eil na beanntan cho àrd ri Rothaich ann an sgìrean eile. Ach a dh’ aindeoin sin, tha tarraing shònraichte ann do luchd-sreap agus coiseachd.

[Ruaraidh Rothach – Neach-aithris] Tha tòrr chothroman coiseachd, gu h-àraidh a-muigh anns na beanntan ann an seo. Agus cuideachd tha cothroman sreap ann ma tha daoine ag iarraidh sin a dhèanamh. Mar eisimpleir ’s e Sròn Uladail, ‘s i dha na creagan as aithnichte ann am Breatainn airson sreapadairean agus tha i sin ann an ceann a tuath Na Hearadh ann an seo. Ach tha an àrainneachd mun cuairt oirnn gu math sònraichte. Chan e a-mhàin na beanntan ach na tràighean ‘s na lochan agus a h-uile càil tha mun cuairt oirnn ’s tha barrachd is barrachd dhaoine a’ tighinn an seo a choiseachd agus a ghabhail brath air an àrainneachd a tha muigh.

[Ruaraidh Rothach – Neach-aithris] Tha dòchas ann cuideachd gu bheil an fhèis a’ leudachadh an t-seusain turasachd san eilean seachad air deireadh An Lùnastail agus gun tig buannachd a bharrachd na chois. Ruaraidh Rothach, BBC An Là, Na Hearadh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Isle of Harris Mountain Festival

[Donald Morrison – Presenter] North Harris Trust’s fifth Mountain Festival will begin next Saturday. In addition to climbing and walking opportunities, there will also be talks and films. The Trust sees it as an opportunity to showcase the Harris mountain range. Roddy Munro has this report.

[Roddy Munro – Reporter] The Isle of Harris’s name comes from the Viking word for height and indeed, references are often made to the fragrant hills in song. North Harris Trust’s Mountain Festival has been running since 2011 and, according to the Trust, there is plenty to raise people’s interest as well as climbing and walking opportunities.

[Calum MacKay] Although we are calling this week-long festival a Mountain Festival, there’s a lot more to it than just going out onto the hills. We are organising different events through the week, outdoors and indoors. For those who are supple and want to go out onto the hills, and for those who want to stay closer to home. And there’s been a lot of interest in the event. And a lot of people are coming to the festival.

[Roddy Munro – Reporter] North Harris isn’t the country’s prime destination for climbers as the hills aren’t as high as Munros in other areas. But despite this, it has a unique appeal for climbers and walkers.

[Calum MacKay] There are lots of walking opportunities here, particularly out on the hills. And there are also climbing opportunities climbing if people want to do that. For example Sròn Uladail is one of the most famous rocks in Britain for hill climbers and that’s here in North Harris. But the environment which surrounds us is very special. Not only the hills but the beaches and lochs and everything around us, and more and more people are coming here to walk and to take advantage of the outdoor environment.

[Roddy Munro – Reporter] It is also hoped that the festival will extend the island’s tourist season to beyond the end of August and that it will bring with it many additional benefits. Roddy Munro, BBC An Là, Harris.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fèis Beinne na Hearadh

(Isle of Harris Mountain Festival)

Vocabulary Briathrachas

Urras Ceann a Tuath na Hearadh - North Harris Trust

Fèis Beinne - Mountain Festival

luchd-sreap - climbers

cùbhraidh - fragrant

Na Lochlannaich - The Vikings

ceann-uidhe - destination

Na Beanntan Rothach - – Munros

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.