menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Fèill laoigh Phort Rìgh

[Angela NicIlleathain – Preseantair] Bha là math aig croitearan an Eilein Sgitheanaich an-dè agus laoigh a' faighinn deagh phrìsean aig an fhèill ann am Port Rìgh. Chaidh còrr is mìle beathach a reic leis na laoigh òga a' faighinn nam prìsean a b' fheàrr. B' e adhbhar toileachais a bh' ann gu h-àraidh do chroitearan a dh' fhulaing dàil ann a bhith a' faighinn subsadaidhean na bu tràithe air a' bhliadhna. Seo Calum MacIlleathain.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Prìsean a’ dol suas agus suas. ‘B ann mar sinn a bha cùisean fad an latha aig fèill laoigh ann am Port Rìgh. An dèidh duilgheadasan nas tràithe air a’ bhliadhna, nuair a bha feum aig mòran feitheamh na b’ fhaide na bha dùil ri airgead, bha na prìsean nan adhbharan toileachais.

[Raibeart Dòmhnallach] Gach ceann a tha tighinn suas air £100 gach ceann an-diugh so mar a bha mi ag ràdh tha sinn toilichte le sin. Bha geamhradh doirbh againn leis mar a bha na subsidies againn, cho fadalach ‘s a bha iad mus d’ fhuair sinn am-bliadhna iad, bha gnothaichean gu math doirbh dha meall daoine. Ach tha sinn dìreach toilichte gu bheil an sale a tha seo, gu bheil deagh phrìsean ann an-diugh.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] ’S ann gu costa an ear na h-Alba a dh’ fhalbh a’ mhòr-chuid de na beathaichean. Chaidh còrr agus mile dhiubh a reic aig a’ cheann-thall. ’S iad na laoigh òga, aotrom a thog na prìsean as fheàrr.

[Seumas Lamont] Nuair a chì thu an fheadhainn mhòra tha an fheadhainn bheaga, mar a bha mi ag ràdh eadar 190 – 250 kilo, tha iad a’ dèanamh suas ri £700, £650 - £700, so ’s e prìs mhath dha-rìribh a tha sin dha laoigh òga agus tha shape mhath aca, ’s e laoigh mhath a th’ annta. Aig tòrr dhaoine, tha iad a’ ceannach tairbh mhath a-nis agus tha shape mhath air na laoigh.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Chan eil fiù ’s trì mìosan air a dhol seachad bho bhòt muinntir na Rìoghachd Aonaichte an t-Aonadh Eòrpach fhàgail. Tha seo a’ togail cheistean air dè thig an àite subsadaidhean Eòrpach san àm ri teachd. Ach tha e coltach nach tug a’ bhòt is a’ mhì-chinnt a tha ga chuairteachadh, buaidh co-dhiù air prìsean nam beathach.

[Dòmhnall MacLeòid] ’S e anns na bliadhnaichean a tha ri tighinn, dè thachras an uair sin? Ach, aig an àm seo co-dhiù chan eil càil a choltas gu bheil, fhios agad a thaobh prìs uain agus prìs chrodh, ’s ann a tha e math. Och tha, tha, ma chumas e, ma chumas e a’ dol dìreach.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Calum MacIlleathain, BBC An Là, Port Rìgh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Calf sales in Portree

[Angela MacLean – Presenter] It was a good day for crofters from the Isle of Skye yesterday, with calves being sold for good prices at the sales in Portree. More than a thousand animals were sold, with the calves receiving the best prices. It was a reason to be cheerful especially for crofters who suffered a delay in receiving their subsidies earlier in the year. Here’s Calum MacLean.

[Calum MacLean – Reporter] Prices going up and up. That’s how things were all day at the calf sales in Portree. After problems earlier in the year, when many had to wait longer than expected to receive subsidies, the prices were a reason to be cheerful.

[Robert MacDonald] The price per head is almost £100 today so as I was saying we’re happy with that. We had a hard winter with how our subsidies were, how late we were in receiving them this year, things were very tough for many people. But we’re just happy with this sale, that we’re getting good prices today

[Calum MacLean – Reporter] Most of the animals went to the east coast of Scotland. Over a thousand were sold in the end. It was the young, light calves who went for the best prices.

[James Lamont] When you see the large ones, the small ones as I was saying between 190-250 kilo in weight, they’re going for up to £700, £650 - £700 so that’s a good price indeed for the young calves and they have a good shape, they’re good calves. Many people have them, a lot are buying good bulls now so the calves have a good shape.

[Calum MacLean – Reporter] Not even three months have passed since the people of the United Kingdom voted to leave the European Union. This raises concerns about what will replace European subsidies in the future. But it appears that the vote and the uncertainty surrounding it didn’t have an effect on the price of the animals.

[Donald MacLeod] It’s the forthcoming years, what will happen then? But, currently, there’s no sign that it will have an effect, you know, on the price of sheep and cattle, prices are good. Och yes, it would be good if it stays like this.

[Calum MacLean – Reporter] Calum MacLean, BBC An Là, Portree.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fèill laoigh Phort Rìgh

(Calf sales in Portree)

Vocabulary Briathrachas

croitearan - crofters

beathach - animal

laoigh - calves

dàil - delay

costa an ear - east coast

An Rìoghachd Aonaichte - United Kingdom

An t-Aonadh Eòrpach - European Union

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.