LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ
- Gaelic text Teacsa Gàidhlig
- English text Teacsa Beurla
- Gaelic & English text Teacsa Gàidhlig & Beurla
- Vocabulary Briathrachas
Cluicheadairean iomain agus pìobaireachd a' Chiad Chogaidh gan cuimhneachadh (31/10/2016)
[Màiri Rodgers – Preseantair] Chaidh am pàirt a bh' aig cluicheadairean iomain agus pìobaireachd anns a' Chiad Chogadh a chomharrachadh aig tachartas ann an Sruighlea air an deireadh-sheachdain. Bhathar a' toirt iomradh gu sònraichte air Màidsear na Pìoba Uilleam Labhraidh à Baile Chaolais a sgrìobh am fonn ainmeil Battle of the Somme. Chaidh Andreas Wolff dhan tachartas.
[Andreas Wolff – Neach-aithris] Bha Linda NicLeòid am measg na bh’ air an àrd-ùrlar aig tachartas ann an Caisteal Shruighlea air an deireadh-sheachdain. Chaidh am pàirt a bh’ aig cluicheadairean iomain agus pìobaireachd sa Chiad Chogadh a chomharrachadh.
[Ùisdean MacIllInnein] Chuir e às do dh’ iomain an ìre mhath. Chaidh aontachadh aig deireadh a’ Chiad Chogaidh gu feumaiste oidhirp gu math sònraichte a dhèanamh agus an gèam ùrachadh ‘s a thogail. Agus chì sinn gu bheil tòrr de na farpaisean a th’ againn an-diugh, tha iad air an stèidheachadh anns na bliadhnaichean an-dèidh a’ chogaidh, anns na 20an, far an deach geamaichean òigridh, farpaisean òigridh ’s a h-uile càil dhen sin a chur air dòigh. ‘S bha duine no dithis mar MacShimidh, mar eisimpleir, bha e na cheannard air Comann na Camanachd aig an àm, na cheann-suidhe agus bha esan na phàirt dhen sin.
[Andreas Wolff – Neach-aithris] Chualas am fonn ‘The Battle of the Somme’ a chaidh a sgrìobhadh le Màidsear na Pìoba Uilleam Labhraidh à Baile Chaolais.
[Uilleam Òg Labhraidh] When he worked in the quarry and if an idea of a tune came into his mind he would pick up a slate and get another wee bit of slate and just write it out on the slates. And then he’d take it home with him and try and transfer it onto paper. But none of these slates survived I’m afraid.
[Andreas Wolff – Neach-aithris] Chaidh a’ phìob aig Uilleam Labhraidh a thaisbeanadh agus chualas pìos de mharbhrann dha a chaidh a sgrìobhadh le Donnchadh MacIain.
[Andreas Wolff – Neach-aithris] Chluich an còmhlan òran sònraichte a chaidh a sgrìobhadh gus Blàr Festubert ann an 1915 a chomharrachadh.
[Gary Innes] I wrote a tune called ‘Our Heroes’ which is going to get played tonight and we released it with the shinty’s heroes band, with the Patterson’s pipes as well, 100 years to the very day that Donald Paterson fell on the fields of Festubert playing those very pipes, with the pipes playing £100 years on and such like so that story for me, I think, is just incredible.
[Andreas Wolff – Neach-aithris] ‘S e cluicheadair bogsa a th’ ann an Uilleam Òg Labhraidh. Aig an deireadh chluich e am fonn ainmeil a sgrìobh a sheanair còmhla ris a’ chòmhlan. Andreas Wolff, BBC An Là aig dachaigh Rèisimeid Earra-Ghàidheal is Cataibh an Caisteil Shruighlea.
Shinty players and pipers in the First World War remembered
[Màiri Rodgers – Presenter] The role played by shinty players and pipers in the First World War was commemorated at an event in Stirling at the weekend. Special reference was made to Pipe Major Willie Lawrie from Ballachulish who wrote the famous tune ‘Battle of the Somme’. Andreas Wolff was at the event.
[Andreas Wolff – Reporter] Linda MacLeod was among those on stage at an event in Stirling Castle at the weekend. The roles played by shinty players and pipers in the First World War was being commemorated.
[Hugh Dan MacLennan] It almost ruined shinty. It was agreed at the end of the First World War that a special effort would be made to renew and revive the game. And you can see that a lot of the tournaments that we have taking place today, they were set up in the years after the war, in the 20’s, when youth matches and tournaments and all of that was set up. There were one or two people like Lord Lovat for example, he was the chairperson of the Camanachd Association at the time, he was president and he was part of that.
[Andreas Wolff – Reporter] The tune ‘The Battle of the Somme’ was played, which was written by Pipe Major Willie Lawrie from Ballachulish.
[Willie Lawrie Jr] When he worked in the quarry and if an idea of a tune came into his mind he would pick up a slate and get another wee bit of slate and just write it out on the slates. And then he’d take it home with him and try and transfer it onto paper. But none of these slates survived I’m afraid.
[Andreas Wolff – Reporter] Willie Lawrie’s pipes were displayed and a section of his eulogy was read which was written by Duncan Johnston.
[Andreas Wolff – Reporter] The band played a special song which was written to commemorate the Battle of Festubert in 1915.
[Gary Innes] I wrote a tune called ‘Our Heroes’ which is going to get played tonight and we released it with the shinty’s heroes band, with the Patterson’s pipes as well, 100 years to the very day that Donald Paterson fell on the fields of Festubert playing those very pipes, with the pipes playing 100 years on and such like so that story for me, I think, is just incredible.
[Andreas Wolff – Reporter] William Lawrie Jr is a box player. At the end he played the famous tune his grandfather wrote with the band. Andreas Wolff, BBC An Là at the home of the Argyll and Sutherland Highlanders at Stirling Castle.
Cluicheadairean iomain agus pìobaireachd a' Chiad Chogaidh gan cuimhneachadh
(Shinty players and pipers in the First World War remembered)
Caisteal Shruighlea - Stirling Castle
Màidsear na Pìoba - Pipe Major
Baile a’ Chaolais - Ballachulish
cluicheadairean iomain - shinty players
Comann na Camanachd - Camanachd Association
marbhrann – - eulogy
blàr - battle
Rèisimeid Earra-Ghàidheal is Cataibh - Argyll and Sutherland Highlanders
CuideachadhHow to use this site
Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.
Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.
Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.
Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.
Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.
Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.
Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.
All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.
Site design and coding by Sealgar Ltd.
Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.