menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

A’ cumail eachdraidh Stìomrabhaigh beò

[Màiri Rodgers – Preseantair] Feasgar math dhuibh. Tha còrr agus 70 bliadhna bhon a dh'fhalbh na daoine mu dheireadh a bha a' fuireach ann an Stìomrabhagh ann an ceann a deas nan Loch ann an Leòdhas. Tha na tobhtaichean fhathast rim faicinn - ach chan eil e furasta faighinn ann. Mar sin, tha muinntir na sgìre a-nis airson ath-leasachadh a thoirt air an t-slighe ann, mar a tha Eilidh NicLeòid ag aithris.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Nan robh comas labhairt aig na ballachan seo, dh’innseadh iad sgeulachd baile às an robh uair suas ri 200 duine a’ tàmh. Ach ged a rinn iad strì chuireadh muinntir Stìomrabhaigh às an fhearann ann am meadhan na 19mh linne.

[Calum MacNeacail] ’S e briseadh cridhe bh’ ann fàgail an dùthaich aca an seo. Bha teaghlaichean gu lèir cruinn còmhla. ’S e coimhearsnachd a bh’ ann às gach baile ’s nuair a dh’fhalbh iad bha feadhainn dol suas ceann a tuath nan Loch, bha feadhainn a’ dol a Leumrabhagh, bha feadhainn a’ dol thall-thairis so bha e a’ briseadh na coimhearsnachd a bh’ aca.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Às dèidh a’ Chiad Chogaidh thill cuid a shinnsirean an fheadhainn a b’ fheudar falbh agus dh’fheuch iad ri coimhearsnachd ath-bheothachadh. Ach, cha robh cùisean càil na b’ fhasa dhaibhsan.

[Calum MacNeacail] ‘S dh’fhuirich iad seo airson cha mhòr 20 bliadhna ach chan e 20 bliadhna toilichte a bh’ ann. Cha robh iad a’ faighinn tòrr ghoireasan bhon chomhairle ’s bhon Riaghaltas, cha robh iad a’ faighinn rathad no bùrn. ’S mar sin, fhad ‘s a bha tìde a’ dol air adhart bha am beatha aca a’ fàs na bu duilghe ’s na bu duilghe.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha nas lugha na dà mhìle eadar Orasaigh agus Stìomrabhagh ach tarsainn talamh bog agus cnuic. Tha dùil gun dèan leasachadh air an t-slighe nas fhasa do bharrachd dhaoine a’ cheàrnaidh bheag iomallach agus tiamhaidh do Leòdhas a ruighinn.

[Calum MacNeacail] ’S e dìreach pìos beag dhen chuairt na h-eachdraidh de cheann a deas nan Loch fhèin, Orasaigh, Leumrabhagh agus Strìomrabhagh. Thug e buaidh mhòr air na Fuadaichean ann an ceann a deas nan Loch agus mar a chanas iad, the land struggle agus na gaisgich a rinn a’ chùis air na daoine a bha os an cionn agus a bha ag iarraidh nan daoine a chur far na talmhainn so mar sin b’ e eachdraidh uabhasach inntinneach a bh’ ann agus leis an airgead a tha sinn an dùil sin a chumail beò, cumail daoine tighinn a dh’ Orasaigh agus Stìomrabhagh.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Eilidh NicLeòid, BBC An Là, Stìomrabhagh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Keeping the history of Steimreway alive

[Màiri Rodgers – Presenter] Good afternoon to you. It’s been more than 70 years since the last residents left Steimreway in South Lochs in Lewis. The ruins can still be seen - but it’s not an easy place to reach. Therefore, local people want to redevelop the path to it, as Eilidh MacLeod reports.

[Eilidh MacLeod – Neach-aithris] If these walls could speak, they’d tell the tale of a village in which up to 200 people once lived. And despite fighting eviction the residents of Steimreway were cleared from the land in the middle of the 19th century.

[Calum Nicolson] It broke their hearts to leave their land. Families were gathered together. Each village was a community and when they left some went to North Lochs, some went to Lemreway, some moved abroad and it broke up their community.

[Eilidh MacLeod – Reporter] After the First World War, some of the descendants of those forced to leave tried to revive the community. But, things weren’t any easier for them.

[Calum Nicolson] They stayed here for almost 20 years but they weren’t a happy 20 years. They weren’t getting many resources from the council and from the Government, they didn’t get a road or running water. Therefore, as time went on their lives became harder and harder.

[Eilidh MacLeod – Reporter] There’s less than two miles between Orinsay and Steimreway but across boggy ground and hills. It is hoped that developing the path will make it easier for more people to access this small, remote and tragic corner of Lewis.

[Calum Nicolson] This is just a small section of the history of South Lochs itself, Orinsay, Lemreway and Steimreway. The clearances had a massive impact on South Lochs. The land struggle, as they call it, and the heroes who defeated the landlords who wanted people cleared from the land. Therefore, it has a really interesting history and with the funding we hope to receive we would like to keep it alive and keep people coming to Orinsay and Steimreway.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Eilidh MacLeod, BBC An Là, Steimreway.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A’ cumail eachdraidh Stìomrabhaigh beò

(Keeping the history of Steimreway alive)

Vocabulary Briathrachas

Stìomrabhagh - Stemreway

Leumrabhagh - Lemreway

A’ Chiad Chogadh - First World War

Orasaigh- Orinsay

iomallach - remote

na Fuadaichean - the Highland Clearances

gaisgich - heroes

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.