menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Teachdaireachd ann am botal

[Angela NicIlleathain – Preseantair] Uill 's iomadh duine a tha air a bhith ris a' chleas - a' cur teachdaireachd ann am botal - ga thilgeil dhan mhuir le dòchas gun tèid a thogail le cuideigin, am badeigin, an ceann-ùine. Sin a rinn prògram telebhisean saidheans ann an Innis Tìle bho chionn bliadhna. Nise cha b' e cleas a bha seo, ge-tà, ach oidhirp sealltainn na tha tachairt le sgudal a bha ga thilgeil dhan mhuir. Agus sheall an uidheamachd GPS a bha ceangailte ris a' bhotal seo gu bheil e a' dol astar gu math fada. Chaidh am botal seachad air a' Ghraonlainn agus air Canada, mus tàinig e air tìr ann an Tiriodh. Tha Seonaidh MacCoinnich ag aithris.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Leis an eilean fosgailte dhan Chuan Shiar, tha iomadh rud a’ nochdadh air cladaichean Thiriodh gach bliadhna. San Fhaoilleach an-uiridh chuir luchd-saidheans, ann an com-pàirt le prògram telebhisein, dà bhotal sa mhuir far costa Innis Tìle.

[Ævar Þór Benediktsson] Kind of two ideas. One - I just wanted to see if it would be available to track messages in a bottle because many kids have tried throwing bottles with messages in them into the sea and some of them never reach shore again and I wanted to see where they would go – that’s one reason. And the other reason is that I wanted to show kids that if you throw something in the sea, like garbage or just anything, it doesn’t disappear, it goes on a trip and it ends up somewhere. So we have to be very careful what we do.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Agus an-dè, thàinig am botal sònraichte air tìr, aig Mìodar air iar-thuath Eilean Thiriodh.

[Rhoda Meek] Seo ma-thà am botal agam. Chan e botal a th’ ann, gu fìrinneach ach tha botal na bhroinn agus ma ghabhas sinn sùil an seo chì thu ‘s dòcha an teachdaireachd: ‘Message in a bottle. Scientific project.’ Càil a dh’ fhios am dè nì mi leis a-nise ach thèid sinn dhachaigh agus feuchaidh mi ri grèim fhaighinn air na daoine.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] Bha dùil aig an luchd-saidheans gum biodh am botal air Nirribhidh a ruighinn ach thug e slighe diofraichte. Dè am fiosrachadh eile a gheibh iad bhon bhotal?

[Ævar Þór Benediktsson] GPS trackers that are put into bottles are usually used, they are used for example when they are tracking birds and bird movements. Now that we’ve seen that you can use this for all sorts of projects.

[Seonaidh MacCoinnich – Neach-aithris] A-nis feumaidh Rhoda foil meatailt a chur timcheall a’ bhotail agus a chur sa phost air ais gu Innis Tìle. Is cinnteach nach toir e bliadhna airson na cuairt dhachaigh ge-tà. Seonaidh MacCoinnich, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Message in a bottle

[Angela MacLean – Presenter] Many people have put a message in a bottle and thrown it in the sea, in the hope that somebody, somewhere at some point will find it. That’s what a scientific TV programme in Iceland did a year ago. This wasn’t just for fun though, it was an attempt to show what happens to rubbish that is thrown into the sea. And the GPS tracking system on this bottle shows that it’s travelled quite a distance. The bottle passed Greenland and Canada, before it came ashore on Tiree. Seonaidh MacKenzie reports.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] With the island open to the Atlantic, many things appear on the shores of Tiree each year. Last January, scientists in conjunction with a television programme, launched two bottles into the sea off the coast of Iceland.

[Ævar Þór Benediktsson] Kind of two ideas. One - I just wanted to see if it would be available to track messages in a bottle because many kids have tried throwing bottles with messages in them into the sea and some of them never reach shore again and I wanted to see where they would go – that’s one reason. And the other reason is that I wanted to show kids that if you throw something in the sea, like garbage or just anything, it doesn’t disappear, it goes on a trip and it ends up somewhere. So we have to be very careful what we do.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] And yesterday, the special bottle came ashore at Miodar on the northwest of the Isle of Tiree.

[Rhoda Meek] Here is it then, my bottle. It’s not really a bottle as such, but there’s a bottle inside it and if we look here you can perhaps see the message: ‘Message in a bottle. Scientific project.’ No idea what I’ll do with it now but we’ll go home and we’ll try and contact the people.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] The scientists had hoped that the bottle would have reached Norway but it took a different path. What other information will they obtain from the bottle?

[Ævar Þór Benediktsson] GPS trackers that are put into bottles are usually used, they are used for example when they are tracking birds and bird movements. Now that we’ve seen that you can use this for all sorts of projects.

[Seonaidh MacKenzie – Reporter] Now Rhoda must wrap the bottle in tinfoil and post it back to Iceland. Surely its journey home won’t take a year though. Seonaidh MacKenzie, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Teachdaireachd ann am botal

(Message in a bottle)

Vocabulary Briathrachas

teachdaireachd - message

am badeigin - somewhere

Innis Tìle - Iceland

astar - distance

astar can also mean speed

Graonlainn - Greenland

Eilean Thiriodh - Isle of Tiree

An Cuan Siar - The Atlantic Ocean

iar-thuath - north-west

Nirribhidh - Norway

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.