History Eachdraidh
Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.
Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.
An Geamhradh le Dùghall Bochanan
[Preasantair] Bha dol-a-mach mac-an-duine na chuspair do bhàird san ochdamh linn deug cuideachd. Anns A’ Gheamhradh ’s e teachdaireachd Chrìosdachd gu h-àraidh a tha fa-near do Dhùghall Bochanan.
[Preasantair] Rinn mòran de bhàird na h-ochdamh linn deug òrain mu na ràithean ach tha An Geamhradh eadar-dhealaichte. Tha teachdaireachd na chois. ’S e sin gum feum mac-an-duine tionndadh gu Dia mus bi e ro fhadalach.
[Leughadair] Nis theirig an samhradh’,
’S tha ’n geamhradh teachd dlùth oirnn,
Fìor nàmhaid na chinneas,
Teachd a mhilleadh ar dùthcha,
Ga saltairt fo chasaibh
’S da maise ga rùsgadh;
Gun iochd ann ri dadam,
Ach a’ sladadh ’s a’ plunndrainn.
[An t-Oll. Urr. Ruairidh MacLeòid] Nuair a tha thu a’ tòiseachadh a leughadh a’ phìos bhàrdachd seo chanadh tu gur e dìreach òran a th’ ann mun gheamhradh. A’ chiad sia no ochd ranna, tha mi a’ smaoineachadh, ’s ann dìreach ag innse mu na rudan a bha a’ tachairt anns a’ gheamhradh, mar a bha sneachd a’ tighinn ’s reòthadh ’s rudan a’ searg.
[Leughadair] Sgaoil oirnne a sgiathan,
’S chuir e ghrian air a chùlaibh,
Às an nead thug e ’n t-àlach,
Neo-bhàidheil gar sgiùrsadh;
Sneachd iteagach glè-gheal
O na speuraibh teachd dlùth oirnn,
clacha-meallainn ’s gaoth thuathach,
Mar luaidhe ’s mar fhùdar.
[An t-Oll. Urr. Ruairidh MacLeòid] Ach an uair sin tha e a’ tionndadh anns a’ mhionaid agus tha facal aige ri seann daoine agus tha e ag ràdh seo mar a tha beatha duine – tha an geamhradh a’ tighinn ’s feumaidh tu ullachadh a dhèanamh.
[Leughadair] Ach èist rium, a sheann duin’,
’S tuig an samhla tha ’m stòiridh:
Tha ’m bàs a’ teachd teann ort –
Siud an geamhradh tha ’m òran;
’S ma gheibh e thu ad leisgean,
Gun deasach’ fa chòmhdail,
Cha dèan aithreachas crìche
Do dhìonadh on dòrainn.
An aois ata ’n tòir ort,
Bheir i leòn ort nach saoil thu:
Air do shùilibh bheir ceathach
Is treabhaidh i d’ aodann;
Bheir i crith-reoth’ mud ghruaig
Is neul uaine an aoig leis,
’S cha tig aiteamh na grian ort
Bheir an liath-reoth’ a-chaoidh dhìot.
Chaidh am prògram seo, Sheinn am Bàrd, a chraoladh an toiseach ann an 2009.
An Geamhradh (The Winter) by Douglas Buchannan
[Presenter] Mankind’s behaviour was a topic for poets in the eighteenth Century too. In An Geamhradh (The Winter) it is a Christian message that Douglas Buchannan has in mind especially.
[Presenter] Many eighteenth Century poets wrote poems about the seasons but An Geamhradh (The Winter) is different. It contains a message. That is that mankind must turn to God before it is too late.
[Reader] Now the summer flees
And the winter closely approaches us,
A true enemy of all that grows
The approach destroying our country,
Treading under its foot
And the beauty is stripped
Without compassion for anything
But stealing and plundering
[Prof. Rev. Ruairidh MacLeod] When you start reading this piece of poetry you would say that it is just a poem about the winter. The first six or eight verses, I think, they just tell of the things that happen in the winter, how snow comes and frost and things wither.
[Reader] Spread on us a wing
And he put the sun behind him
From the nest he took the brood
Unkindly scourging them;
Pure white feathery snow
O this curse approaches us
Hailstones and northerly wind
Like lead and like powder
[Prof. Rev. Ruairidh MacLeod] But then it suddenly turns and it speaks to old people and it says that this is like a person’s life – the winter is coming and you must prepare.
[Reader] But listen to me, old person
And you’ll understand the similie in my story:
The death is fast approaching for you
That is the winter in my song;
And if you get the hat of a lazy person
Without preparing for the cover
Repentance will not make a border
For saving you from torment.
The age that you are,
It would give you pain that you would not imagine:
Your eyes will become misty
It will develop on your face;
It will give you mildew about your hair
And a green complexion of death,
And the sun will not thaw you
The hoarfrost will take forever from you
This programme, Sheinn am Bàrd, was first broadcast in 2009.
An Geamhradh le Dùghall Bochanan
[Preasantair] Bha dol-a-mach mac-an-duine na chuspair do bhàird san ochdamh linn deug cuideachd. Anns A’ Gheamhradh ’s e teachdaireachd Chrìosdachd gu h-àraidh a tha fa-near do Dhùghall Bochanan.
[Preasantair] Rinn mòran de bhàird na h-ochdamh linn deug òrain mu na ràithean ach tha An Geamhradh eadar-dhealaichte. Tha teachdaireachd na chois. ’S e sin gum feum mac-an-duine tionndadh gu Dia mus bi e ro fhadalach.
[Leughadair] Nis theirig an samhradh’,
’S tha ’n geamhradh teachd dlùth oirnn,
Fìor nàmhaid na chinneas,
Teachd a mhilleadh ar dùthcha,
Ga saltairt fo chasaibh
’S da maise ga rùsgadh;
Gun iochd ann ri dadam,
Ach a’ sladadh ’s a’ plunndrainn.
[An t-Oll. Urr. Ruairidh MacLeòid] Nuair a tha thu a’ tòiseachadh a leughadh a’ phìos bhàrdachd seo chanadh tu gur e dìreach òran a th’ ann mun gheamhradh. A’ chiad sia no ochd ranna, tha mi a’ smaoineachadh, ’s ann dìreach ag innse mu na rudan a bha a’ tachairt anns a’ gheamhradh, mar a bha sneachd a’ tighinn ’s reòthadh ’s rudan a’ searg.
[Leughadair] Sgaoil oirnne a sgiathan,
’S chuir e ghrian air a chùlaibh,
Às an nead thug e ’n t-àlach,
Neo-bhàidheil gar sgiùrsadh;
Sneachd iteagach glè-gheal
O na speuraibh teachd dlùth oirnn,
clacha-meallainn ’s gaoth thuathach,
Mar luaidhe ’s mar fhùdar.
[An t-Oll. Urr. Ruairidh MacLeòid] Ach an uair sin tha e a’ tionndadh anns a’ mhionaid agus tha facal aige ri seann daoine agus tha e ag ràdh seo mar a tha beatha duine – tha an geamhradh a’ tighinn ’s feumaidh tu ullachadh a dhèanamh.
[Leughadair] Ach èist rium, a sheann duin’,
’S tuig an samhla tha ’m stòiridh:
Tha ’m bàs a’ teachd teann ort –
Siud an geamhradh tha ’m òran;
’S ma gheibh e thu ad leisgean,
Gun deasach’ fa chòmhdail,
Cha dèan aithreachas crìche
Do dhìonadh on dòrainn.
An aois ata ’n tòir ort,
Bheir i leòn ort nach saoil thu:
Air do shùilibh bheir ceathach
Is treabhaidh i d’ aodann;
Bheir i crith-reoth’ mud ghruaig
Is neul uaine an aoig leis,
’S cha tig aiteamh na grian ort
Bheir an liath-reoth’ a-chaoidh dhìot.
Chaidh am prògram seo, Sheinn am Bàrd, a chraoladh an toiseach ann an 2009.
An Geamhradh (The Winter) by Douglas Buchannan
[Presenter] Mankind’s behaviour was a topic for poets in the eighteenth Century too. In An Geamhradh (The Winter) it is a Christian message that Douglas Buchannan has in mind especially.
[Presenter] Many eighteenth Century poets wrote poems about the seasons but An Geamhradh (The Winter) is different. It contains a message. That is that mankind must turn to God before it is too late.
[Reader] Now the summer flees
And the winter closely approaches us,
A true enemy of all that grows
The approach destroying our country,
Treading under its foot
And the beauty is stripped
Without compassion for anything
But stealing and plundering
[Prof. Rev. Ruairidh MacLeod] When you start reading this piece of poetry you would say that it is just a poem about the winter. The first six or eight verses, I think, they just tell of the things that happen in the winter, how snow comes and frost and things wither.
[Reader] Spread on us a wing
And he put the sun behind him
From the nest he took the brood
Unkindly scourging them;
Pure white feathery snow
O this curse approaches us
Hailstones and northerly wind
Like lead and like powder
[Prof. Rev. Ruairidh MacLeod] But then it suddenly turns and it speaks to old people and it says that this is like a person’s life – the winter is coming and you must prepare.
[Reader] But listen to me, old person
And you’ll understand the similie in my story:
The death is fast approaching for you
That is the winter in my song;
And if you get the hat of a lazy person
Without preparing for the cover
Repentance will not make a border
For saving you from torment.
The age that you are,
It would give you pain that you would not imagine:
Your eyes will become misty
It will develop on your face;
It will give you mildew about your hair
And a green complexion of death,
And the sun will not thaw you
The hoarfrost will take forever from you
This programme, Sheinn am Bàrd, was first broadcast in 2009.