ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha an Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Clas seinn ann an Caisteal Dhùglais

Gaelic Gàidhlig

[Alasdair Friseal - Preseantair] Tuilleadh ma-thà a-nis air fàs na Gàidhlig ann an iar-dheas na h-Alba. An-dè, chuala sinn gun deach cròileagan a stèidhichte ann an Dùn Phrìs. Uill, tha e coltach gu bheil ùidh mhòr anns a’ chànan anns an sgìre agus tha iad a’ feuchainn ri còisir a chur air bhonn cuideachd. Tha clas seinn air a bhith aca ann an Caisteal Dhùghlais fad bliadhna, agus mar a tha Caitriana Deeprose a-nis ag aithris, tha iad air beachdachadh air còisir a thoirt chun a’ Mhòid.

[Caitriana Deeprose - Neach-aithris] Tha an clas seinn seo ann an Caisteal Dhùghlais air a bhith a’ dol fad bliadhna le mu fhichead a’ dol ann gach mìos ‘s tha e follaiseach gu bheil e a’ còrdadh riutha.

[Màiri Kiely] Tha ùidh mhòr aca sa Ghàidhlig agus bidh iad a’ tighinn a h-ùile mìos son a bhith a’ seinn agus òrain Ghàidhlig ionnsachadh.

[Uilleam Shepherd] It’s the friendship and the comradeship that’s here. There’s something about singing that brings you together.

[Sìneag Rodgers] Bha Gàidhlig gu leòr ann an Galloway, mar a chanas iad. Bha Gàidhlig gu leòr – ‘s fhada on uair sin on a bha iad a’ bruidhinn Gàidhlig agus tha e math a bhith ga cluinntinn a-rithist.

[Caitriana Deeprose - Neach-aithris] Tha a bhios a’ dol ann air còisir a steidhicheadh i fhèin san t-Sròn Reamhar agus tha i an dòchas gum bi feadhainn bhon chlàs seo airson a bhith an-sàs ann ‘s i a’ beachdachadh air a dhol gun Mhòd.

[Dianne Stafford] Tha ùidh agam ann an òrain Ghàidhlig agus thòisich mi fhìn còisir bheag ann an Sròn Reamhar aon no mhìos air ais. Bidh am Mòd ann am Pàislig am-bliadhna agus bu toigh leam a dhol ann leis a’ chòisir.

[Caitriana Deeprose - Neach-aithris] Gu dearbh tha buill dhen chlas air fàilte a chur air an naidheachd ‘s iad dhen bheachd gun dèan còisir feum dhan Ghàidhlig sa sgìre.

[Sìneag Rodgers] Bhithinn glè thoilichte fhaicinn o chionn tha iomadach is oidhche a bha mi a ràdh rium fhèin, ò b’ fheàrr leam gun robh mi faisg air Dùn Èideann no Glaschu agus bhiodh e math choir fhaicinn.

[Màiri Kiely] smaoinich gun change tachradh sin bhliadhna air ais! Cha robh sìon a dh’fhios againne air sin!

[Caitriana Deeprose - Neach-aithris] Caitriana Deeprose, BBC An Là, Caisteal Dhùghlais

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A singing class in Castle Douglas

English Beurla

[Alasdair Fraser - Presenter] More then, now on the growth of Gaelic in the south-east of Scotland. Yesterday, we heard that there was a playgroup based in Dumfries. Well, it would appear that there is a big interest in the language in the area and they are trying to set up choir too. They have had a singing class in Castle Douglas for a year and as Caitriana Deeprose reports, they are thinking about taking a choir to the Mod.

[Caitriana Deeprose - Reporter] This singing class in Castle Douglas has been going for a year with about twenty going each month and it is clear that it is popular.

[Mary Kiely] They have a big interest in Gaelic and they come every month to sing and learn Gaelic songs.

[William Shepherd] It’s the friendship and the comradeship that’s here. There’s something about singing that brings you together.

[Jeanette Rodgers] There was plenty of Gaelic in Galloway, as they say. There was plenty of Gaelic – it’s a long time since they were speaking Gaelic and it’s good to hear it again.

[Caitriana Deeprose - Reporter] A woman who goes has set up a choir in Stranraer and she hopes that people from the class will want to be involved and she is thinking about going to the Mod.

[Dianne Stafford] I have an interest in Gaelic songs and I started a wee choir in Stranraer a month or two ago. The Mod will be in Paisley this year and I would like to go with the choir.

[Caitriana Deeprose - Reporter] Certainly, a member of the class welcomes the news and thinks that the choir will be good for Gaelic in the area.

[Jeanette Rodgers] I would be really pleased to see it as there has been many a day and night that I have said to myself that I wish I was in Edinburgh, or Glasgow and it would be good to see a choir.

[Mary Kiely] Who would have thought that this would have happened two years ago !We had no idea!

[Caitriana Deeprose - Reporter] Caitriana Deeprose, BBC An Là, Castle Douglas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Clas seinn ann an Caisteal Dhùglais

Gaelic Gàidhlig

[Alasdair Friseal - Preseantair] Tuilleadh ma-thà a-nis air fàs na Gàidhlig ann an iar-dheas na h-Alba. An-dè, chuala sinn gun deach cròileagan a stèidhichte ann an Dùn Phrìs. Uill, tha e coltach gu bheil ùidh mhòr anns a’ chànan anns an sgìre agus tha iad a’ feuchainn ri còisir a chur air bhonn cuideachd. Tha clas seinn air a bhith aca ann an Caisteal Dhùghlais fad bliadhna, agus mar a tha Caitriana Deeprose a-nis ag aithris, tha iad air beachdachadh air còisir a thoirt chun a’ Mhòid.

[Caitriana Deeprose - Neach-aithris] Tha an clas seinn seo ann an Caisteal Dhùghlais air a bhith a’ dol fad bliadhna le mu fhichead a’ dol ann gach mìos ‘s tha e follaiseach gu bheil e a’ còrdadh riutha.

[Màiri Kiely] Tha ùidh mhòr aca sa Ghàidhlig agus bidh iad a’ tighinn a h-ùile mìos son a bhith a’ seinn agus òrain Ghàidhlig ionnsachadh.

[Uilleam Shepherd] It’s the friendship and the comradeship that’s here. There’s something about singing that brings you together.

[Sìneag Rodgers] Bha Gàidhlig gu leòr ann an Galloway, mar a chanas iad. Bha Gàidhlig gu leòr – ‘s fhada on uair sin on a bha iad a’ bruidhinn Gàidhlig agus tha e math a bhith ga cluinntinn a-rithist.

[Caitriana Deeprose - Neach-aithris] Tha a bhios a’ dol ann air còisir a steidhicheadh i fhèin san t-Sròn Reamhar agus tha i an dòchas gum bi feadhainn bhon chlàs seo airson a bhith an-sàs ann ‘s i a’ beachdachadh air a dhol gun Mhòd.

[Dianne Stafford] Tha ùidh agam ann an òrain Ghàidhlig agus thòisich mi fhìn còisir bheag ann an Sròn Reamhar aon no mhìos air ais. Bidh am Mòd ann am Pàislig am-bliadhna agus bu toigh leam a dhol ann leis a’ chòisir.

[Caitriana Deeprose - Neach-aithris] Gu dearbh tha buill dhen chlas air fàilte a chur air an naidheachd ‘s iad dhen bheachd gun dèan còisir feum dhan Ghàidhlig sa sgìre.

[Sìneag Rodgers] Bhithinn glè thoilichte fhaicinn o chionn tha iomadach is oidhche a bha mi a ràdh rium fhèin, ò b’ fheàrr leam gun robh mi faisg air Dùn Èideann no Glaschu agus bhiodh e math choir fhaicinn.

[Màiri Kiely] smaoinich gun change tachradh sin bhliadhna air ais! Cha robh sìon a dh’fhios againne air sin!

[Caitriana Deeprose - Neach-aithris] Caitriana Deeprose, BBC An Là, Caisteal Dhùghlais

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A singing class in Castle Douglas

English Beurla

[Alasdair Fraser - Presenter] More then, now on the growth of Gaelic in the south-east of Scotland. Yesterday, we heard that there was a playgroup based in Dumfries. Well, it would appear that there is a big interest in the language in the area and they are trying to set up choir too. They have had a singing class in Castle Douglas for a year and as Caitriana Deeprose reports, they are thinking about taking a choir to the Mod.

[Caitriana Deeprose - Reporter] This singing class in Castle Douglas has been going for a year with about twenty going each month and it is clear that it is popular.

[Mary Kiely] They have a big interest in Gaelic and they come every month to sing and learn Gaelic songs.

[William Shepherd] It’s the friendship and the comradeship that’s here. There’s something about singing that brings you together.

[Jeanette Rodgers] There was plenty of Gaelic in Galloway, as they say. There was plenty of Gaelic – it’s a long time since they were speaking Gaelic and it’s good to hear it again.

[Caitriana Deeprose - Reporter] A woman who goes has set up a choir in Stranraer and she hopes that people from the class will want to be involved and she is thinking about going to the Mod.

[Dianne Stafford] I have an interest in Gaelic songs and I started a wee choir in Stranraer a month or two ago. The Mod will be in Paisley this year and I would like to go with the choir.

[Caitriana Deeprose - Reporter] Certainly, a member of the class welcomes the news and thinks that the choir will be good for Gaelic in the area.

[Jeanette Rodgers] I would be really pleased to see it as there has been many a day and night that I have said to myself that I wish I was in Edinburgh, or Glasgow and it would be good to see a choir.

[Mary Kiely] Who would have thought that this would have happened two years ago !We had no idea!

[Caitriana Deeprose - Reporter] Caitriana Deeprose, BBC An Là, Castle Douglas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

cròileagain - playgroup

Caisteal Dhùghlais - Castle Douglas

clas seinn - singing class

Dùn Èideann - Edinburgh

coisir - choir