ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Fèis Tosta aig Sabhal Mòr Ostaig

Gaelic Gàidhlig

[Innes Rothach – Preseantair] Tha fèis mhion-chànanan Eòrpach a' tadhal air Sabhal Mòr Ostaig an-dràsta. Tha an fhèis, Tosta, a' siubhal gu seachd dùthchannan fa leth 's iad ag amas air com-pàirteachas cruthachail a chur air chois, stèidhichte air mion-chànanan Eòrpach. Mar phàirt dhen fhèis, gheibh luchd-ealain ionadail cothrom a bhith ag obair le daoine bho dhiofar chultaran. Tha an aithris seo aig Calum MacIlleathain.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha Fèis Tosta, airson mion-chànanan a bhrosnachadh le bhith gan toirt còmhla ann an co-obrachadh cruthachail. Anns gach àite dhan tèid an fhèis, tha tachartas latha ga chumail ann am mion-chànan na sgìre.

[Kath NicLeòid] Dh’ èirich am beachd airson Tosta aig co-labhairt ‘Tional’ aig Sabhal Mòr Ostaig ann an 2013. Bha co-labhairt mòr againn le daoine bho na diofar mion-chànanan. A-mach às a’ cho-labhairt sin bha beachd airson fèis a’ dol agus ceangal eadar na diofar chultaran , na diofar mion-chànanan timcheall Eòrpa, timcheall taobh an Atlantic.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] ‘S e being am broinn bàta as ciall don fhacal tosta, ann an iomadh mion-chànan air feadh costa Eòrpach a’ Chuain Siar. Tha tosta cuideachd a’ riochdachadh Donastia / San Sebastian ann an Euskal Herria, no dùthaich nam Basgach, Cathair-bhaile Chultarail na h-Eòrpa 2016.

[Imanol Perotxena & Arantxa Martinez] The first stop was Ireland, then we went to Cornwall, then we went to Wales, now we are here in Alba. Our forthcoming stops would be in Friesland, Dokkum, afterwards would be Galicia and then Errenteria in the Basque Country our last stop.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Mar phàirt den fhèis, shiubhail neach-ealain às gach dùthaich thall-thairis gus obair le cultar eile.

[Sophie NicSteafain] Bha mi nam neach-ealain air mhuinteanas ann an dùthchannan Basgach airson còig seachdainean agus bha mi ag ionnsachadh mu dheidhinn nan cànanan agus a’ chultair agus an dannsa. Cha robh cead aig daoine a bhith a’ bruidhinn Basgais bho smachd Franco agus a-nise tha iad a’ feuchainn ris a’ chànan a bhrosnachadh agus tha Basgais air an rèidio agus TV agus sna sgoiltean cuideachd.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Thig cuairt na fèise gu crìoch ann an Errenteria ann an dùthaich nam Basgach san t-Sultain. Calum MacIlleathain, BBC An Là, Slèite.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tosta festival at Sabhal Mòr Ostaig

English Beurla

[Innes Munro – Presenter] A European minority languages festival is visiting Sabhal Mòr Ostaig at the moment. The festival, Tosta, is travelling to seven separate countries and aims to establish creative partnerships, based on European minority languages. As part of the festival, artists will get the chance to work with people from different cultures. Calum MacLean has this report.

[Calum MacLean – Reporter] The Tosta festival aims to promote minority languages by bringing them together in creative collaboration In each of the places the festival will visit, a two day event will take place in the area’s minority language.

[Kath MacLeod] The idea for Tosta came up at the ‘Tional’ conference at Sabhal Mòr Ostaig in 2013. We had a big conference with people from different minority languages. Out of that conference came an idea for a festival to link the different cultures, different minority languages around Europe, on the Atlantic coast.

[Calum MacLean – Reporter] The word ‘tosta’ means bench in a boat and is a word that is present in many languages along the European Atlantic Coast. Tosta also represents Donastia / San Sebastian in Euskal Herria, or the Basque Country, 2016 European Capital of Culture.

[Imanol Perotxena & Arantxa Martinez] The first stop was Ireland, then we went to Cornwall, then we went to Wales, now we are here in Alba. Our forthcoming stops would be in Friesland, Dokkum, afterwards would be Galicia and then Errenteria in the Basque Country our last stop.

[Calum MacLean – Reporter] As part of the festival, artists from each country travelled abroad to work with another culture.

[Sophie Stephenson] I was an artist in residence in the Basque Country for five weeks and I was learning about the languages and the culture and the dancing. Nobody was permitted to speak the Basque language under Franco’s rule and now they are trying to promote the language and Basque is on radio and on TV and in schools too.

[Calum MacLean – Reporter] The festival’s tour will finish in Errenteria in the Basque Country in September. Calum MacLean, BBC An Là, Sleat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fèis Tosta aig Sabhal Mòr Ostaig

Gaelic Gàidhlig

[Innes Rothach – Preseantair] Tha fèis mhion-chànanan Eòrpach a' tadhal air Sabhal Mòr Ostaig an-dràsta. Tha an fhèis, Tosta, a' siubhal gu seachd dùthchannan fa leth 's iad ag amas air com-pàirteachas cruthachail a chur air chois, stèidhichte air mion-chànanan Eòrpach. Mar phàirt dhen fhèis, gheibh luchd-ealain ionadail cothrom a bhith ag obair le daoine bho dhiofar chultaran. Tha an aithris seo aig Calum MacIlleathain.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha Fèis Tosta, airson mion-chànanan a bhrosnachadh le bhith gan toirt còmhla ann an co-obrachadh cruthachail. Anns gach àite dhan tèid an fhèis, tha tachartas latha ga chumail ann am mion-chànan na sgìre.

[Kath NicLeòid] Dh’ èirich am beachd airson Tosta aig co-labhairt ‘Tional’ aig Sabhal Mòr Ostaig ann an 2013. Bha co-labhairt mòr againn le daoine bho na diofar mion-chànanan. A-mach às a’ cho-labhairt sin bha beachd airson fèis a’ dol agus ceangal eadar na diofar chultaran , na diofar mion-chànanan timcheall Eòrpa, timcheall taobh an Atlantic.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] ‘S e being am broinn bàta as ciall don fhacal tosta, ann an iomadh mion-chànan air feadh costa Eòrpach a’ Chuain Siar. Tha tosta cuideachd a’ riochdachadh Donastia / San Sebastian ann an Euskal Herria, no dùthaich nam Basgach, Cathair-bhaile Chultarail na h-Eòrpa 2016.

[Imanol Perotxena & Arantxa Martinez] The first stop was Ireland, then we went to Cornwall, then we went to Wales, now we are here in Alba. Our forthcoming stops would be in Friesland, Dokkum, afterwards would be Galicia and then Errenteria in the Basque Country our last stop.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Mar phàirt den fhèis, shiubhail neach-ealain às gach dùthaich thall-thairis gus obair le cultar eile.

[Sophie NicSteafain] Bha mi nam neach-ealain air mhuinteanas ann an dùthchannan Basgach airson còig seachdainean agus bha mi ag ionnsachadh mu dheidhinn nan cànanan agus a’ chultair agus an dannsa. Cha robh cead aig daoine a bhith a’ bruidhinn Basgais bho smachd Franco agus a-nise tha iad a’ feuchainn ris a’ chànan a bhrosnachadh agus tha Basgais air an rèidio agus TV agus sna sgoiltean cuideachd.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Thig cuairt na fèise gu crìoch ann an Errenteria ann an dùthaich nam Basgach san t-Sultain. Calum MacIlleathain, BBC An Là, Slèite.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tosta festival at Sabhal Mòr Ostaig

English Beurla

[Innes Munro – Presenter] A European minority languages festival is visiting Sabhal Mòr Ostaig at the moment. The festival, Tosta, is travelling to seven separate countries and aims to establish creative partnerships, based on European minority languages. As part of the festival, artists will get the chance to work with people from different cultures. Calum MacLean has this report.

[Calum MacLean – Reporter] The Tosta festival aims to promote minority languages by bringing them together in creative collaboration In each of the places the festival will visit, a two day event will take place in the area’s minority language.

[Kath MacLeod] The idea for Tosta came up at the ‘Tional’ conference at Sabhal Mòr Ostaig in 2013. We had a big conference with people from different minority languages. Out of that conference came an idea for a festival to link the different cultures, different minority languages around Europe, on the Atlantic coast.

[Calum MacLean – Reporter] The word ‘tosta’ means bench in a boat and is a word that is present in many languages along the European Atlantic Coast. Tosta also represents Donastia / San Sebastian in Euskal Herria, or the Basque Country, 2016 European Capital of Culture.

[Imanol Perotxena & Arantxa Martinez] The first stop was Ireland, then we went to Cornwall, then we went to Wales, now we are here in Alba. Our forthcoming stops would be in Friesland, Dokkum, afterwards would be Galicia and then Errenteria in the Basque Country our last stop.

[Calum MacLean – Reporter] As part of the festival, artists from each country travelled abroad to work with another culture.

[Sophie Stephenson] I was an artist in residence in the Basque Country for five weeks and I was learning about the languages and the culture and the dancing. Nobody was permitted to speak the Basque language under Franco’s rule and now they are trying to promote the language and Basque is on radio and on TV and in schools too.

[Calum MacLean – Reporter] The festival’s tour will finish in Errenteria in the Basque Country in September. Calum MacLean, BBC An Là, Sleat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

mion-chànan - minority language

com-pàirteachas - partnership

co-labhairt - conference

being - bench

An Cuan Siar - Atlantic Ocean

Dùthaich nam Basgach - the Basque Country

Cathair-bhaile Cultarail na h-Eòrpa - European Capital of Culture

thall-thairis - abroad

neach-ealain air mhuinntireas - artist in residence

Basgais - Basque (language)