FaclairDictionary EnglishGàidhlig

502: Dualchas Nàdair na h-Alba

Litir do Luchd-ionnsachaidh - Eadar-mheadhanach Adhartach (B2)
Letter to Learners - Upper Intermediate (B2)

Litir sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is mìneachadh. A weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and explanation.

Tha an litir ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Dualchas Nàdair na h-Alba

Gaelic Gàidhlig

A bheil fios agaibh dè tha am facal fillte “muir-thìreach” a’ ciallachadh? Muir- thìreach. Tha mi ga chleachdadh an-diugh mar ainmear, no noun. Ach nochd e anns an Litir dà bhliadhna air ais ann an riochd buadhair, no a djective.

Uill, ma dh’aithnicheas sibh gu bheil e air a dhèanamh dhen dà fhacal muir agus tìr, bidh e furasta gu leòr. Muir-thìreach – something that lives both in the sea and on the land. Nise, nuair a chleachd mi mu dheireadh e, bha mi a’ dèanamh tuairisgeul air an ròn.

Bha mi a’ dèanamh iomradh air argamaid eadar fear Pròstanach agus fear Caitligeach anns na h-Eileanan an Iar ri linn Mhàrtainn MhicIlleMhàrtainn. Bha na Caitligich ag ithe feòil an ròin aig àm a’ Charghais, no L ent. Bha am Pròstanach ag ràdh gun robhar a’ briseadh riaghailtean na h-Eaglaise Caitligich oir chan e ròn iasg. Thuirt an Caitligeach gun robh an ròn ag ithe iasg, gun robh e muir-thìreach agus gun robh e a’ dèanamh braidhmean – rud nach b’ urrainn iasg a dhèanamh!

Uill, chan urrainn dhomh dearbhadh a bheil sin fìor mu èisg ach co-dhiù, faodar a ràdh gu bheil ròin muir-thìreach. Ge-tà, mar ainmear tha muir-thìreach a’ ciallachadh “amphibian”. Agus, leis a’ chiall sin air an fhacal, chan e ròn muir-thìreach. ’S e ròn mamail.

Thàinig mi tarsainn air an fhacal muir-thìreach air an eadar-lìon an latha eile. Bha mi a’ coimhead air làrach-lìn ùr a chaidh a chruthachadh le Dualchas Nàdair na h-Alba. Tha mòran eòlach air a’ bhuidhinn fo ainm ann am Beurla – Scottish Natural Heritage no SNH. ’S e an t-ainm a th’ air an làraich ùir Faclan Nàdair SNH. Gheibhear lorg air aig www.snh.org.uk/gaelic/dictionary.

’S e an rud a tha sònraichte math mu fhaclairean air an eadar-lìon gun gabh rudan a lorg gu luath le bhith a’ cur lorgair an sàs. Chuir mi am facal Beurla amphibian don lorgair, bhrùth mi am putan agus fhuair mi muir-thìreach.

Nise, ma tha sibh gu math eòlach air nàdar, ’s dòcha gun can sibh – mmm – ’s e muir-thìreach a th’ anns an losgann ach, gu dearbh, cha bhi losgann sam bith a’ dol faisg air a’ mhuir. Dhèanadh an salann cron air. Bidh e a’ dol eadar uisge – sin fìor- uisge – agus tìr. Saoil nach e “uisge-thìreach” a bu chòir a bhith againn air amphibian, seach muir-thìreach?

Uill, dh’fhaodamaid an aon seòrsa gearain a dhèanamh mun fhacal amphibian ann am Beurla. Tha e a’ tighinn bho fhreumhaichean Greugach a tha a’ ciallachadh “beatha dhùbailte” no double life. Tha sin ceart gu leòr, ach chan eil e a’ dèanamh iomradh air uisge is tìr.

Chan e faclair SNH an aon fhear ùr a nochd air an eadar-lìon o chionn ghoirid. Nochd an seann fhaclair aig Dwelly mar ghoireas eadar-lìn cuideachd – agus innsidh mi tuilleadh mu dheidhinn sin an ath-sheachdain. Co-dhiù, chaidh mi do làrach Dwelly, chuir mi am facal amphibious a-steach don lorgair, agus bhrùth mi am putan. Ach cha do nochd muir-thìreach idir.

Ri linn Dwelly – agus cuimhnichibh gu bheil am faclair sin ceud bliadhna a dh’aois – bhathar a’ cleachdadh airson amphibious am facal fillte dà-bheathach. Dà-bheathach. Double life. Coltach ris a’ Bheurla.

Dè chanamaid, ma-thà, ann an Gàidhlig, airson amphibious vehicle ? Chanainn nach biodh carbad dà-bheathach cho ciallach ri carbad muir-thìreach. Ach dè mu dheidhinn amphibiousness? Muir-thìreachas? Uill, fàgaidh mi sin do latha eile.

Faclan na Litreach: muir-thìreach: amphibian, amphibious; ròn: seal; argamaid: argument; Pròstanach: Protestant; Caitligeach: Catholic; na h-Eileanan an Iar: the Western Isles; braidhmean: breaking of wind (pl.); mamail: mammal; eadar-lìon: internet; làrach-lìn: website; iolra: plural; dà-bheathach: amphibian, amphibious;

Abairtean na Litreach: ann an riochd buadhair: in the form of an adjective; ma dh’aithnicheas sibh: if you recognise; a’ dèanamh tuairisgeul air: describing; ri linn Mhartainn MhicIlleMhàrtainn: at the time of Martin Martin; ag ithe feòil an ròin aig àm a’ Charghais: eating seal meat during Lent; gun robhar a’ briseadh riaghailtean: that rules were being broken; chan e ròn iasg: a seal is not a fish; rud nach b’ urrainn iasg a dhèanamh: something a fish couldn’t do; faodar a ràdh: it can be said; fo ainm ann am Beurla: under its English name; gun gabh rudan a lorg gu luath: that things can be found quickly; le bhith a’ cur lorgair an sàs: by using a search engine; bhrùth mi am putan: I pressed the button; ’s e muir-thìreach a th’ anns an losgann: the frog is an amphibian; dhèanadh an salann cron air: the salt would harm it; dh’fhaodamaid an aon seòrsa gearain a dhèanamh: we could make the same sort of complaint; goireas eadar-lìn: internet facility; dè chanamaid airson?: what would we say for?

Puing-chànain na Litreach: facal fillte : compound word. Faclan fillte (often ainmearan fillte or compound nouns) are relatively common in Gaelic. The noun muir-thìreach is a good example. Can you decline it satisfactorily according to case, with the article? Here it is: am muir-thìreach (nom. sing), leis a’ mhuir-thìreach (dat. sing.), ceann a’ mhuir-thìrich (gen. sing.), na muir-thìrich (nom. pl.), leis na muir-thìrich (dat. pl.), cinn nam muir-thìreach (gen. pl.) You’ll see that it works very similarly to a simple noun like bodach which slenderises in the nominative plural (bodaich). If you prefer dà-bheathach for amphibian, it would work in the same way. I’ve ignored the vocative forms but if you really want to address your pet frog(s) as “amphibian(s)!” I guess you’d say “a mhuir-thìrich!” for one and “a mhuir-thìreacha!” for a group. If you genuinely find those vocatives useful in your daily life, perhaps you should get out a bit more!

Gnàthas-cainnt na Litreach: : Gheibhear lorg air : it will be found (it can be found).

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri An Litir Bheag 198

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

More Letters Tuilleadh Litrichean