FaclairDictionary EnglishGàidhlig

563: MacMillan the Harpist (2) 563: Mac Gille Mhaoil na Cruit (2)

B1 - Intermediate - The Little LetterB1 - Eadar-mheadhanach - An Litir Bheag

Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.

Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Mac Gille Mhaoil na Cruit (2)

Gaelic Gàidhlig

Faisg air an t-seann chladh ann an Geàrrloch, tha lag ann. ’S e an t-ainm air – Leabaidh na Bà Bàine. Tha iad ag ràdh gur e Fionn MacCumhail fhèin a rinn an lag. Bha bò bhàn aige, Bha e ag iarraidh àite far am biodh i a’ breith laogh.

Bha muinntir na sgìre ag innse sgeulachdan na Fèinne airson ceudan bhliadhnaichean. Agus seo agaibh seann stòiridh à Geàrrloch. ’S e an t-ainm oirre ‘Mac Gille Mhaoil na Cruit’. Tha ‘cruit’ a’ ciallachadh clàrsach.

Bha fear a’ fuireach ann an Inbhir Àsdail. Bha e na Dhòmhnallach. Bha e measail air sgeulachdan na Fèinne.

Oidhche gheamhraidh a bha seo, bha e na shuidhe a-staigh. Thàinig duine bochd don taigh. Dh’fheòraich e am faigheadh e cead fuireach airson na h-oidhche. Thuirt an Dòmhnallach gum faigheadh. Shuidh an coigreach sìos. Dh’inns an dithis stòiridhean na Fèinne do chèile fad na h-oidhche.

Dh’fhuirich Mac Gille Mhaoil fad a’ gheamhraidh còmhla ris an Dòmhnallach. Dh’aithris e sgeulachd ùr mun Fhèinn a h-uile oidhche. Thàinig an t-Earrach. Nuair a bha e ri treabhadh, aig ceann gach sgrìob, bha sgeul ùr aig Mac Gille Mhaoil mun Fhèinn. Chanadh an Dòmhnallach, ‘Is truagh nach robh mi beò ri linn na Fèinne.’

Bhiodh an Dòmhnallach ag obair fad an latha. Bhiodh e claoidhte air an oidhche. Mar sin, ’s e Mac Gille Mhaoil a bhiodh a’ saodachadh nan each chun a’ mhonaidh gach feasgar. Bhiodh e a’ dol leotha cho fada ri Feadan Mòr Locha Dring – a bha ainmeil mar àite-còmhnaidh na Fèinne.

Gach dàrnacha oidhche, bhiodh Mac Gille Mhaoil a’ fuireach a-muigh cuide ris na h-eich. Nuair a thilleadh e dhachaigh, bhiodh sgeul ùr aige mun Fhèinn. Chanadh an Dòmhnallach, ‘Is truagh nach robh mi beò ri linn na Fèinne.’

Mu dheireadh, thug Mac Gille Mhaoil cuireadh don Dòmhnallach thighinn còmhla ris, gus gum faigheadh e sealladh air an Fhèinn. Agus chì sinn dè thachair an-ath-sheachdain.

MacMillan the Harpist (2)

English Beurla

I was telling you the old story from Gairloch – ‘MacMillan the Harpist’. MacMillan invited MacDonald to come by Loch Dring in order to see the Fingalians.

They went out together. They left the horses in ‘the field of the straight bog-channel’. And they continued on themselves a good distance. MacMillan said, ‘Are you strong enough in your head for this?’ MacDonald replied that he was.

MacMillan said, ‘put your head down and I’ll tie it up.’ And he tied his head tightly and securely with a bandage. He took out a whistle. He gave a blast. And what a blast! MacDonald thought that his head had been blasted to smithereens!

MacMillan gave another blast. And another until MacDonald’s head was nearly shattered. MacMillan asked him to raise his head.

MacDonald raised his head and what a view he had! He saw men coming, armed to the teeth. They had hounds. When they were near, he started to feel faint. He fell into a deep sleep. The vision was [had been] so great that he couldn’t endure it.

When he awoke, there was nobody there but MacMillan. He was weeping.

‘Poor man,’ said MacMillan, ‘it’s a pity that you couldn’t endure speaking to those men. Because they’ll never return.’

The two men arose and went home. MacMillan was very upset. ‘Oh, poor man,’ he said again and again, ‘it’s a pity that you couldn’t endure speaking to those men.’

Within a few days, MacMillan died. Before he died, he grew enormous. His head was reaching one end of the stable (where his bed was), and his feet were reaching the other end. He had to be cut into quarters to take him out of the barn and bury him.

When the Laird of Gairloch heard about the matter, he gave MacMillan a new noble, honorific name – ‘Noble Watercress, son of Fionn’. And that’s the story.

Mac Gille Mhaoil na Cruit (2)

Gaelic Gàidhlig

Faisg air an t-seann chladh ann an Geàrrloch, tha lag ann. ’S e an t-ainm air – Leabaidh na Bà Bàine. Tha iad ag ràdh gur e Fionn MacCumhail fhèin a rinn an lag. Bha bò bhàn aige, Bha e ag iarraidh àite far am biodh i a’ breith laogh.

Bha muinntir na sgìre ag innse sgeulachdan na Fèinne airson ceudan bhliadhnaichean. Agus seo agaibh seann stòiridh à Geàrrloch. ’S e an t-ainm oirre ‘Mac Gille Mhaoil na Cruit’. Tha ‘cruit’ a’ ciallachadh clàrsach.

Bha fear a’ fuireach ann an Inbhir Àsdail. Bha e na Dhòmhnallach. Bha e measail air sgeulachdan na Fèinne.

Oidhche gheamhraidh a bha seo, bha e na shuidhe a-staigh. Thàinig duine bochd don taigh. Dh’fheòraich e am faigheadh e cead fuireach airson na h-oidhche. Thuirt an Dòmhnallach gum faigheadh. Shuidh an coigreach sìos. Dh’inns an dithis stòiridhean na Fèinne do chèile fad na h-oidhche.

Dh’fhuirich Mac Gille Mhaoil fad a’ gheamhraidh còmhla ris an Dòmhnallach. Dh’aithris e sgeulachd ùr mun Fhèinn a h-uile oidhche. Thàinig an t-Earrach. Nuair a bha e ri treabhadh, aig ceann gach sgrìob, bha sgeul ùr aig Mac Gille Mhaoil mun Fhèinn. Chanadh an Dòmhnallach, ‘Is truagh nach robh mi beò ri linn na Fèinne.’

Bhiodh an Dòmhnallach ag obair fad an latha. Bhiodh e claoidhte air an oidhche. Mar sin, ’s e Mac Gille Mhaoil a bhiodh a’ saodachadh nan each chun a’ mhonaidh gach feasgar. Bhiodh e a’ dol leotha cho fada ri Feadan Mòr Locha Dring – a bha ainmeil mar àite-còmhnaidh na Fèinne.

Gach dàrnacha oidhche, bhiodh Mac Gille Mhaoil a’ fuireach a-muigh cuide ris na h-eich. Nuair a thilleadh e dhachaigh, bhiodh sgeul ùr aige mun Fhèinn. Chanadh an Dòmhnallach, ‘Is truagh nach robh mi beò ri linn na Fèinne.’

Mu dheireadh, thug Mac Gille Mhaoil cuireadh don Dòmhnallach thighinn còmhla ris, gus gum faigheadh e sealladh air an Fhèinn. Agus chì sinn dè thachair an-ath-sheachdain.

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 867

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

Other letters Litrichean eile