FaclairDictionary EnglishGàidhlig

878: The Laird of Lochbuie and his two shepherds (1) 878: Locha Buidhe 's a Dhà Bhuachaille (1)

B1 - Intermediate - The Little LetterB1 - Eadar-mheadhanach - An Litir Bheag

Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.

Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Locha Buidhe 's a Dhà Bhuachaille (1)

Gaelic Gàidhlig

Tha mi airson seann sgeulachd à Muile aithris dhuibh. ʼS e an t-ainm a tha oirre ‘Locha Buidhe ʼs a Dhà Bhuachaille’.

Bha dà bhuachaille aig tighearna Locha Bhuidhe. Thàinig bean an dàrna buachaille gu taigh a’ bhuachaille eile. Bha rudeigin a’ goil ann am poit.

‘Dè tha agad sa phoit?’ ars an tè a thàinig a-steach.

‘Brochan,’ fhreagair an tè eile.

‘Dè an seòrsa brochain?’

‘Dubh-bhrochan.’ ʼS e brochan tana a bha sin, gun fheòil no glasraich.

‘Hut,’ thuirt an tè a bha a’ dèanamh cèilidh. ‘Tha daimh gu leòr aig an uachdaran. Faodaidh na daoine againn falbh còmhla agus fear de na daimh aige a ghoid. Bidh feòil agad an uair sin.’

Thàinig an oidhche. Thàinig na buachaillean còmhla. ‘Thèid sinn don choille agus togaidh sinn teine,’ thuirt fear dhiubh. ‘Fanaidh mise aig an teine. Goid thusa damh agus thoir thugam e. Bheir mise dhachaigh e.’ Faodaidh mise dhol às àicheadh gun do ghoid mi e. Faodaidh tusa dhol às àicheadh gun tug thu dhachaigh e.’

Aig an àm sin, bha cumhachd aig tighearna duine a chrochadh gun a dhol gu cùirt-lagha. Agus bha Locha Buidhe air fear a chrochadh an latha sin fhèin. Bha sin anns an aon choille san robh na buachaillean. Bha a chorp fhathast ann.

Bha buidheann de dh’uaislean ann an taigh mòr Locha Bhuidhe. Chuir iad geall nach biodh duine aig Locha Buidhe treun gu leòr gus a dhol don choille agus bròg a thoirt far cas an duine chrochte.

Ghabh Locha Buidhe ris a’ gheall. Dh’iarr e air fear aige – MacPhàidein – bròg an duine mhairbh a thoirt air ais. Dh’aontaich MacPhàidein. Dh’fhalbh e don choille anns an dorchadas. Thàinig e faisg air làrach a’ chrochaidh. Agus chunnaic e fear beò ri taobh teine. Bha e dhen bheachd nach robh an duine ‘marbh’ marbh idir!

Ruith e don taigh mhòr. Dh’inns e do na h-uaislean gun robh an duine a chaidh a chrochadh fhathast beò.

‘Mar a thuirt sinn, a Locha Bhuidhe ...’ arsa na h-uaislean, ‘Chan eil agad mar luchd-obrach ach gealtairean!’ Chì sinn dè thachair an uair sin anns an ath Litir.

The Laird of Lochbuie and his two shepherds (1)

English Beurla

I want to tell you an old story from Mull. It’s called ‘Lochbuie and his two herdsmen’.

The laird of Lochbuie had two herdsmen. The wife of the first [second] herdsman came to the house of the other herdsman. Something was boiling in a pot.

‘What do you have in the pot?’ said the woman who came in.

‘Porridge,’ replied the other.

‘What sort of porridge?’

‘Black porridge.’ That was a thin porridge lacking meat or vegetables.

‘Oh,’ said the visiting woman. ‘The landlord has enough oxen. Our husbands can go together and steal one of his oxen. You’ll then have meat.’

The night came. The herdsmen came together. ‘We’ll go to the wood and we’ll build a fire,’ said one of them. ‘I’ll stay by the fire. You steal an ox and bring it to me. I’ll take it home. I can deny I stole it. You can deny that you took it home.

At that time, the laird had power to hang a person without going to a court of law. And Lochbuie had hanged a man that very day. That was in the same wood as the herdsmen [were]. His body was still there.

A group of gentry were in Lochbuie’s estate house. They bet that none of Lochbuie’s men would be bold enough to go to the wood and remove a shoe from a foot of the hanged man.

Lochbuie accepted the bet. He asked one of his men – MacFadyen – to bring back the dead man’s shoe. MacFadyen agreed. He went to the wood in the dark. He came close to the site of the hanging. And he saw a living man next to a fire. He was of the opinion that the ‘dead’ man was not dead at all!

He ran to the big house. He told the gentry that the hanged man was still alive.

‘As we said, Lochbuie …’ said the gentry. ‘You only have cowards working for you!’ We’ll see what happened then in the next Litir.

Locha Buidhe 's a Dhà Bhuachaille (1)

Gaelic Gàidhlig

Tha mi airson seann sgeulachd à Muile aithris dhuibh. ʼS e an t-ainm a tha oirre ‘Locha Buidhe ʼs a Dhà Bhuachaille’.

Bha dà bhuachaille aig tighearna Locha Bhuidhe. Thàinig bean an dàrna buachaille gu taigh a’ bhuachaille eile. Bha rudeigin a’ goil ann am poit.

‘Dè tha agad sa phoit?’ ars an tè a thàinig a-steach.

‘Brochan,’ fhreagair an tè eile.

‘Dè an seòrsa brochain?’

‘Dubh-bhrochan.’ ʼS e brochan tana a bha sin, gun fheòil no glasraich.

‘Hut,’ thuirt an tè a bha a’ dèanamh cèilidh. ‘Tha daimh gu leòr aig an uachdaran. Faodaidh na daoine againn falbh còmhla agus fear de na daimh aige a ghoid. Bidh feòil agad an uair sin.’

Thàinig an oidhche. Thàinig na buachaillean còmhla. ‘Thèid sinn don choille agus togaidh sinn teine,’ thuirt fear dhiubh. ‘Fanaidh mise aig an teine. Goid thusa damh agus thoir thugam e. Bheir mise dhachaigh e.’ Faodaidh mise dhol às àicheadh gun do ghoid mi e. Faodaidh tusa dhol às àicheadh gun tug thu dhachaigh e.’

Aig an àm sin, bha cumhachd aig tighearna duine a chrochadh gun a dhol gu cùirt-lagha. Agus bha Locha Buidhe air fear a chrochadh an latha sin fhèin. Bha sin anns an aon choille san robh na buachaillean. Bha a chorp fhathast ann.

Bha buidheann de dh’uaislean ann an taigh mòr Locha Bhuidhe. Chuir iad geall nach biodh duine aig Locha Buidhe treun gu leòr gus a dhol don choille agus bròg a thoirt far cas an duine chrochte.

Ghabh Locha Buidhe ris a’ gheall. Dh’iarr e air fear aige – MacPhàidein – bròg an duine mhairbh a thoirt air ais. Dh’aontaich MacPhàidein. Dh’fhalbh e don choille anns an dorchadas. Thàinig e faisg air làrach a’ chrochaidh. Agus chunnaic e fear beò ri taobh teine. Bha e dhen bheachd nach robh an duine ‘marbh’ marbh idir!

Ruith e don taigh mhòr. Dh’inns e do na h-uaislean gun robh an duine a chaidh a chrochadh fhathast beò.

‘Mar a thuirt sinn, a Locha Bhuidhe ...’ arsa na h-uaislean, ‘Chan eil agad mar luchd-obrach ach gealtairean!’ Chì sinn dè thachair an uair sin anns an ath Litir.

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 1182

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

Other letters Litrichean eile