Taking your leave of somebody A’ fàgail cuideigin
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Woman | Ceart ma-thà. Tha mi duilich. Feumaidh mi falbh. Glè mhath, mar sin leibh. Tha mi duilich. Tiugainn ma-thà. | Ok then. I’m sorry. I have to go. Very well, goodbye. I’m sorry. Come on then. |
Woman | Tha mi duilich. Feumaidh mi falbh. Tha e dà uair. | I’m sorry. I have to go. It’s two o’clock. |
Woman 2 | Ceart ma-thà. Mar sin leibh. | Ok then. Goodbye. |
Woman | Mar sin leibh an-dràst’. | Goodbye for now. |
Female patient | Ceart ma-thà. Tha mi duilich ach feumaidh mi falbh. Tha e ochd uairean. | Ok then. I’m sorry but I have to go. It’s eight o’clock. |
Woman 2 | Tapadh leat, a ghràidh. | Thank you, dear. |
Woman visitor | Tìoraidh ma-thà. | Cheerio then. |
Female patient | Tìoraidh. | Cheerio. |
Man | Alasdair Moireach. Halò a ghràidh. An-dràsta? Ceart ma-thà. Tìoraidh. Tha mi duilich ach feumaidh mi falbh. | Alexander Murray. Hello dear. Just now? Ok then. Cheerio. I’m sorry but I must go. |
Woman | Ceart ma-thà. Slàn leibh. | Ok then. Farewell. |
Alasdair Moireach | Slàn leibh. | Farewell. |