Taking your leave of somebody A’ fàgail cuideigin
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Woman | Feumaidh mi falbh, a Chaluim. | I must go, Calum. |
Calum | Carson? | Why? |
Woman | Tha mi sgìth. Tha mi duilich. | I’m tired. I’m sorry. |
Calum | Ceart ma-thà. | OK then. |
Woman | ’S toigh leam na “Stones”, ’s toigh leam “Hard hard”. | I like "The Stones", I like "Hard hard". |
Man 1 | Tha “When she sleeps” math cuideachd. | "When she sleeps" is good too. |
Man 2 | Tha mi duilich. Feumaidh mi falbh. | I’m sorry. I must go. |
Woman 2 | Carson, Ailein? | Why, Allan? |
Ailean | Uill, tha e dà uair dheug agus tha mi sgìth. | Well, it’s twelve o’clock and I’m tired. |
Woman 2 | Ceart ma-thà. Oidhche mhath. | OK then. Good night. |
Ailean | Oidhche mhath. Mar sin leibh. | Good night. Goodbye. |
Man 1 | Mar sin leat, Ailein. | Goodbye, Allan. |
Woman | Oidhche mhath. | Good night. |
Woman | Tha, glè mhath. | Yes, very good. |
Man | Greas ort! Tha am film air. | Hurry up! The film is on. |
Woman | Glè mhath. Tha mi duilich. Tha film air an telebhisean. Tha. Mar sin leat, a ghràidh. Tìoraidh. | Very well. I’m sorry. There’s a film on the television. Ok. Goodbye dear. Cheerio. |