Taking your leave of somebody A’ fàgail cuideigin
At homeAig an taigh
Look out for the following pieces of vocabulary in this clip.
chì mi a-rithist thu I’ll see you again
This is the informal way you use to speak to a friend or a child.
chì mi a-rithist sibh I’ll see you again
This is the formal way you use to speak to an older person, or to a group of people.
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Carol | Obh, obh. Gabh mo leisgeul. Obh, obh. Tha mi duilich, a Mhàiri-Anna. Feumaidh mi falbh. | Oh dear. Excuse me. Oh dear. I’m sorry, Mary-Anne. I must go. |
Bill | Mar sin leat, Iain. Mar sin leat, a Mhàiri-Anna. | Goodbye, John. Goodbye, Mary-Anne. |
Iain | Mar sin leibh. | Goodbye |
Carol | Mar sin leat, a Mhàiri-Anna. Mar sin leat, Iain. | Goodbye, Mary-Anne. Goodbye, John. |
Màiri-Anna | Mar sin leat, a Charol. Oidhche mhath, Bill. | Goodbye, Carol. Good night, Bill. |
Bill | Oidhche mhath. | Good night. |
Carol | Oidhche mhath. | Good night. |
Iain | Tìoraidh. | Cheerio. |
Màiri-Anna | Tìoraidh. | Cheerio. |
Iain | Slàn leibh. | Farewell. |
Màiri-Anna | Oidhche mhath, Iain, a ghràidh! | Goodnight, John, dear! |
Màiri-Anna | Iain, Iain! | John, John! |
Bill | A Mhàiri-Anna, a Mhàiri-Anna! Tha mi duilich, a Mhàiri-Anna. Tha mi duilich. Tapadh leat. Oidhche mhath. Chì mi a-rithist thu. Oidhche mhath, chì mi a-rithist thu. | Mary-Anne, Mary-Anne! I’m sorry, Mary-Anne. I’m sorry. Thank you. Good night. I’ll see you again. Good night, I’ll see you again. |