Discussing jobs A’ bruidhinn mu obraichean
At homeAig an taigh
Look out for the following pieces of vocabulary in this clip.
càit a bheil sibh ag obair? where do you work?
tha mi ag obair ann an … I work in …
dè an obair a th’ agad? what’s your job?
This is the informal way you use to speak to a friend or a younger person.
càit a bheil thu ag obair? where do you work?
This is the informal way you use to speak to a friend or a younger person.
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Mrs MacLeod | Iù hù! Gabh mo leisgeul. ’S mise Màiri-Anna NicLeòid. | Yoo hoo! Excuse me. I’m Mary-Anne MacLeod. |
Woman | Haidh. ’S mise Carol Coates. | Hi. I’m Carol Coates. |
Mrs MacLeod | Feasgar math. Ciamar a tha sibh? | Good afternoon. How are you? |
Carol | Tha gu math, tapadh leibh. Ciamar a tha sibh fhèin? | I’m well, thank you. How are you yourself? |
Mrs MacLeod | Och, tha glè mhath. | Och, very well. |
Mrs MacLeod | Dè an obair a th’ agaibh, a Charol? | What your job, Carol? |
Carol | ’S e clèireach a th’ annam. | I’m a secretary. |
Mrs MacLeod | À, clèireach. Càit a bheil sibh ag obair? | Ah, a secretary. Where do you work? |
Carol | Tha mi ag obair ann an Cumbernauld..eh..Comar nan Allt. | I work in Cumbernauld..eh... Cumbernauld. |
Mrs MacLeod | À, Comar nan Allt. Agus a bheil clann agaibh? | Ah, Cumbernauld. And do you have children? |
Carol | Chan eil fhathast. | Not yet. |
Mrs MacLeod | Tha dithis againn – nighean agus balach. Cofaidh? | We have two – a girl and a boy. Coffee? |
Carol | Tapadh leibh. | Thank you. |
Mrs MacLeod | À Carol, halò. Feasgar math. Seo Iain. | Ah Carol, hello. Good afternoon. This is John. |
Carol | Haidh. Feasgar math, a Mhàiri-Anna. ’S mise Carol, Iain. Agus seo Bill. | Hi. Good afternoon, Mary-Anne. I’m Carol, John. And this is Bill. |
Mr MacLeod | Dè an obair a th’ agad, Bill? | What’s your job, Bill? |
Bill | Tha mi ag obair ann am banca an-dràsta. | I work in a bank just now. |
Mr MacLeod | À, agus càit a bheil thu ag obair? | Ah, and where do you work? |
Bill | Ò, ann an Rutherglen, Iain. Tha mi ag obair ann am banca ann an Rutherglen an-dràsta. | Oh, in Rutherglen, John. I work in a bank in Rutherglen just now. |
Mr MacLeod | Uh-huh, Rutherglen eh? Mmm. | Uh-huh, Rutherglen eh? Mmm. |
Bill | Dè an obair a th’ agad fhèin, Iain? | What’s your own job, John? |
Mr MacLeod | Tha mi ag obair aig British Telecom. | I work at British Telecom. |
Bill | A-hà! BT eh? Uill, uill. | A-ha ! BT eh? Well, well. |
Mr MacLeod | Agus Carol? Dè an obair a th’ agad, a Charol? | And Carol? What’s your job Carol. |
Carol | ’S e clèireach a th’ annam, Iain. Tha mi ag obair ann an oifis ann an Comar nan Allt. | I’m a secretary, John. I work in an office in Cumernauld. |
Bill | Agus Màiri-Anna? Dè an obair a th’ agad, a Mhàiri-Anna? | And Mary-Anne? What’s your job Mary-Anne? |
Mrs MacLeod | Em, och, tha mi gun obair an-dràsta. | Em, och, I’m unemployed just now. |