Asking about transport A’ faighneachd mu dhòighean siubhail
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Man | Gabhaibh mo leisgeul. | Excuse me. |
Woman | Seadh? | Yes? |
Man | Càit am faigh mi trèan gu Lunnainn? | Where can I get a train to London? |
Woman | Feumaidh sibh a dhol gu stèisean meadhan a’ bhaile. | You must go to central station. |
Man | Càit am faigh mi tacsaidh? | Where can I get a taxi? |
Woman | Gheibh sibh tacsaidh dìreach a-muigh an sin air beulaibh an stèisein. | You can get a taxi just outside there in front of the station. |
Man | Mòran taing. | Many thanks. |
Man | Gabh mo leisgeul. Càit am faigh mi tacsaidh? | Excuse me. Where can I get a taxi? |
Airport staff | Ma thèid sibh a-mach an doras sin, chì sibh iad dìreach air ur beulaibh. | If you go out that door, you will see them just in front of you. |
Man | Tapadh leibh. | Thank you. |
Man | Dè tha sinn a' dol a dhèanamh? | What are we going today? |
Man 2 | Thèid sinn a-null a dh’Amsterdam. | We can go over to Amsterdam. |
Man | Carson? | Why? |
Man 2 | Airson airgead a dhèanamh. | To make money. |
Man | Ach ciamar a thèid sinn ann? | But how will we go there? |
Man 2 | Air a’ bhàta. Thèid sinn a-null air a’ bhàta. | By boat. We’ll go over by boat. |
Man | Càit am faigh sinn bàta? | Where can we get a boat? |
Man 2 | Ann an Harridge. | In Harridge. |
Man | Ò, anns na Hearadh. ’S toigh leam fhìn na Hearadh. | Oh, in Harris. I like Harris. |
Man 2 | Harridge, chan e Harris. Snap! | Harridge, not Harris. Snap! |