Talking about things that have happened A’ bruidhinn mu rudan a tha air tachairt
I used to live thereB' àbhaist dhomh a bhith a' fuireach an sin
Look out for the following pieces of vocabulary in this clip.
To say someone ‘used to' do something, use a form of b’ àbhaist do …
To ask if someone used to do something, use a form of am b’ àbhaist do …?
am b’ àbhaist dhuibh …? did you use to …? (plural/polite)
cha b’ àbhaist dhomh … I didn’t use to …
b’ àbhaist dha mo bhràthair a bhith a’ seòladh my brother used to sail
am b’ àbhaist dhuibh fhèin a bhith a’ dèanamh sin? did you use to do that yourself? (plural/polite)
cha b’ àbhaist dhomhsa a bhith a’ seòladh I didn’t use to sail
Phrases with b’ àbhaist are created in the same manner as phrases with b’ urrainn.
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Grandson | Bha sibhse a’ fuireach air an t-sràid seo, nach robh? | You lived on this street, didn’t you? |
Grandfather | Bha. B’ àbhaist dhuinn a bhith a’ fuireach an sin, mu choinneamh na pàirce. | Yes. We used to live there, opposite the park. |
Grandson | An robh e a’ còrdadh ribh a bhith a’ fuireach an seo? | Did you enjoy living here? |
Grandfather | Ò, bha. B’ àbhaist dhomh fhìn agus dha mo bhràthair a bhith a’ cluich anns a’ phàirc sin. An tèid sinn innte? | Oh, yes. My brother and I used to play in that park. Will we go in? |
Grandson | Thèid. | Yes. |
Grandfather | A bheil thu a’ faicinn an loch sin anns a’ phàirc? | Do you see that loch in the park? |
Grandson | Tha. | Yes. |
Grandfather | B’ àbhaist dha mo bhràthair a bhith a’ seòladh air an loch sin. Bha bàtaichean beaga ann agus cha robh e daor a dhol a-mach orra. | My brother used to sail on that lake. There were small boats and it wasn’t dear to go out on them. |
Grandson | Am b’ àbhaist dhuibh fhèin a bhith a’ dèanamh sin? | Did you use to do that yourself? |
Grandfather | Cha b’ àbhaist. Cha b’ àbhaist dhomhsa a bhith a’ dèanamh sin idir. Cha b’ urrainn dhomh. Bhiodh cur na mara orm. | No, I didn’t. I didn’t use to do that at all. I couldn't. I would be sea sick. |
Grandson | Cur na mara? Air loch beag mar sin? | Sea sick? On a little loch like that? |
Grandfather | Tha sin ceart. | That’s right. |
Grandson | Tha sin neònach. | That’s strange. |
Grandfather | Ciamar? | How? |
Grandson | Uill, tha sibh à Barraigh. | Well, you are from Barra. |
Grandfather | Tha. | Yes. |
Grandson | Nach biodh sibh a’ dol dhachaigh a h-uile samhradh? | Didn’t you use to go home every summer? |
Grandfather | Bhitheadh. | Yes. |
Grandson | Nach biodh cur-na-mara oirbh nuair a bhiodh sibh a’ dol dhachaigh gu Barraigh? | Didn’t you get sea sick when you went home to Barra? |
Grandfather | Cha bhitheadh. B’ àbhaist dhomhsa a bhith a’ falbh air a’ phlèana. | No. I used to go by plane. |