Talking about things that have happened A’ bruidhinn mu rudan a tha air tachairt
Càirdeas (Friendship)Càirdeas
Consolidate what you have learnt in this episode of Càirdeas.
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Bill | Tha thu sgìth, a Cheit. | You’re tired, Kate. |
Ceit | Tha. ’S dòcha gun dùisg an cofaidh seo mi. | Yes. Maybe this coffee will wake me up. |
Iain | Uill, an do chòrd an obair riut? | Well, did you enjoy the work? |
Ceit | Cha chanainn gun do chòrd i rium, Iain. Ach cha robh i cho dona ’s a bha mi a’ smaoineachadh. | I wouldn’t say that I enjoyed it, John. But it wasn’t as bad as I thought. |
Bill | Nach tuirt mi riut! | Didn’t I tell you! |
Iain | An tig thu air ais ma-thà? | Will you come back then? |
Ceit | Thig, ma-thà. Turas eile. Feumaidh mi tighinn air ais. Cha bhruidhinn Magaidh ribhse. | Yes, then. Another time. I have to come back. Maggie won’t speak to you. |
Bill | Bha thu uabhasach math do Mhagaidh. Tha thu air cuideachadh mòr a thoirt dhi. | You were very good for Maggie. You’ve helped her a lot. |
Ceit | Saoil carson a tha i a’ fuireach ann an Glaschu? Chan eil duine aice an seo. Bu chòir dhi tilleadh dhachaigh gu Muile. | I wonder why she stays in Glasgow? She doesn’t have anyone here. She should return home to Mull. |
Bill | ’S dòcha nach eil duine air fhàgail aice an sin. Chan eil Muile mar a b’ àbhaist. | Maybe she doesn’t have anyone left there. Mull isn’t as it used to be. |
Ceit | Chan eil. Co-dhiù, seall an uair a tha e. Bu chòir dhomh a dhol dhachaigh. | No. Anyway, look at the time. I should go home. |
Iain | A bheil Murchadh a’ feitheamh riut? | Is Murdo waiting for you? |
Ceit | Bidh Murchadh air a dhol a-mach còmhla ri Eòghann, tha mi cinnteach. | Murdo will have gone out with Ewan, I’m sure. |
Iain | Bhiodh Bill toilichte nan tigeadh tu air ais cuideachd. | Bill would be pleased if you came back too. |
Ceit | Chan eil mi airson obair ann a h-uile oidhche, ach nan tiginn ann Diluain, Dimàirt agus Diciadain. Am biodh sin ceart gu leòr? | I don’t want to work there every night, but if I came Monday, Tuesday and Wednesday. Would that be alright? |
Iain | Ò, bhitheadh. Bill, tha Ceit dìreach air innse dhomh gun tig i a dh’obair trì oidhcheannan san t-seachdain. | Oh, yes. Bill, Kate’s just told me that she’ll come to work three nights a week. |
Bill | Math dha-rìribh. Tha mi air dithis fhaighinn a-nis a tha math air an obair agus a tha deònach daoine eile a chuideachadh. | Fantastic. I’ve got two people now who are good at the job and are willing to help other people. |
Ceit | Tha sibhse air a bhith glè mhath dhomhsa. Faodaidh mise cuideachadh a thoirt dhuibh a-nis. | You’ve been very good to me. I can help you now. |
Iain | Agus faodaidh mise cuideachadh a thoirt dhutsa cuideachd. Tiugainn, bheir mi dhachaigh thu. Cò tha a' coimhead an dèidh Choinnich a-nochd? | And I can help you too. Let’s go, I’ll take you home. Who’s looking after Kenneth tonight? |
Bill | Tha Seonag. A-rithist. Chan eil fhios agam dè dhèanainn mura biodh i ann. | Joan is. Again. I don’t know what I’d do if she wasn’t there. |
Murchadh | Iain, Iain! Tha mi air a bhith a’ fònadh gu Ceit, ach chan eil i a-staigh. A bheil fhios agadsa càit a bheil i? | John, John! I’ve been phoning Kate, but she isn’t in. Do you know where she is? |
Ceit | Seo mi, a Mhurchaidh. | Here I am, Murdo. |
Iain | Tha i air a bhith gar cuideachadh. | She’s been helping us. |
Murchadh | Tha mi air a bhith fònadh fad na h-oidhche. Cha robh fhios agam càit an robh thu. | I’ve been phoning all night long. I didn’t know where you were. |
Ceit | Tha fhios agad a-nis ma-thà. | You know now then. |
Murchadh | Tiugainn, coisichidh sinn dhachaigh. | Let’s go, we’ll walk home. |
Iain | Faodaidh sibh tighinn còmhla riumsa anns a’ chàr. | You can come with me in the car. |
Murchadh | Cha tig, tapadh leat. Feumaidh mi fhìn agus Ceit bruidhinn. | No thanks. Kate and I need to talk. |
Iain | Saoil a bheil Murchadh a’ tuigsinn cho fortanach ’s a tha e? | I wonder if Murdo understands how fortunate he is? |
Bill | Dè tha thu a’ ciallachadh? | What do you mean? |
Iain | Tha Ceit aige. Agus tha i cho coibhneil agus cho gasta. | He has Kate. And she is so kind and a fine woman. |
Bill | Chan eil e furasta daoine eile a thuigsinn, Iain. ’S gu dearbh, chan eil e cho furasta dithis eile a thuigsinn. An dèidh dhut Anna a chall, ’s dòcha gun robh thu a’ faicinn cus de Cheit. Saoil a bheil Murchadh a’ smaoineachadh gu bheil e ga call? | It’s not easy to understand other people, John. And indeed, it isn’t easy to understand another two people. After you lost Anne, maybe you saw too much of Kate? I wonder if Murdo thinks that he is losing her? |
Murchadh | Cha tuirt thu rium gum biodh tu a’ tighinn an seo. | You didn’t tell me that you would be coming here. |
Ceit | Bha mi a’ smaoineachadh gum biodh tu coma. | I thought that you wouldn’t care. |
Murchadh | Carson? | Why? |
Ceit | Bho thàinig Eòghann, tha thu air a bhith ag òl a h-uile latha. Cha robh ùidh agad annamsa. | Since Ewan came, you’ve been drinking every day. You weren’t interested in me. |
Murchadh | Dè? Thàinig mi gu Càirdeas feuch am biodh fios aig Iain càit an robh thu. Tha thu a' bruidhinn ris-san nas trice na tha thu a’ bruidhinn riumsa. | What? I came to Càirdeas to see if John would know where you were. You speak to him more often than you speak to me. |
Ceit | Tha e ag ionndrainn Anna. | He’s missing Anne. |
Murchadh | Tha sinn uile ag ionndrainn Anna. Agus tha mise gad ionndrainn-sa a-niste. | We are all missing Anne. And I’m missing you now. |
Ceit | Tha thu air a bhith ag òl. Chan eil fhios agad dè tha thu ag ràdh. | You’ve been drinking. You don’t know what you’re saying. |
Murchadh | Tha fios agam glè mhath dè tha mi ag ràdh. Agus, tha fios agam dè tha tachairt. | I know very well what I’m saying. And I know what’s happening. |
Ceit | Agus dè tha tachairt? | And what is happening? |
Murchadh | Tha thu sgìth dhìomsa, agus tha ùidh agad ann an Iain. Tha thu air a bhith còmhla ris a h-uile latha. | You are tired of me, and you are interested in John. You’ve been with him every day. |
Ceit | A Mhurchaidh, feumaidh sinn Iain a chuideachadh an-dràsta. | Murdo, we have to help John just now. |
Murchadh | Iain, Iain, Iain. Chan eil dad agad ach Iain. | John, John, John. Nothing but John. |
Ceit | A bheil thu a’ tuigsinn carson a tha mi a’ smaoineachadh air Iain an-dràsta? Chan eil thu gam thuigsinn-sa. ’S dòcha nach eil mise gad thuigsinn-sa. | Do you realise why I am thinking about John just now? You don’t understand me. Maybe I don’t understand you. |
Murchadh | Seadh? | So? |
Ceit | Mura h-eil sinn a’ tuigsinn a chèile, bu chòir dhuinn sguir a dhol a-mach còmhla. | If we don’t understand each other, we should stop going out together. |
Murchadh | Dè? | What? |
Ceit | ’S dòcha gun tuig thu nuair a tha thu sòbarra. Beannachd leat, a Mhurchaidh. | Maybe you’ll understand when you are sober. Goodbye, Murdo. |