Confirming and emphasising things A’ daingneachadh agus a’ cur cuideam air nithean
Càirdeas (Friendship)Càirdeas
Consolidate what you have learnt in this episode of Càirdeas.
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Murchadh | A Cheit, nach bruidhinn thu rium? | Kate, won’t you talk to me? |
Ceit | Chan eil dad agam ri ràdh riut, a Mhurchaidh. | I’ve nothing to say to you, Murdo. |
Murchadh | Na bi cho gòrach, a Cheit. A bheil cuimhne agad idir cho toilichte ’s a bha sinn? | Don’t be so silly, Kate. Do you remember at all how happy we were? |
Ceit | Tha e seachad, a Mhurchaidh. | It’s over, Murdo. |
Murchadh | Gabhaidh a chur ceart, ge-tà. | It can be put right, though. |
Ceit | Cluinn seo. Dh’iarr Iain orm fònadh thugad. Dh’fhòn mi a-raoir aig leth-uair an dèidh naoi, ’s cha robh thu a-staigh. Nis, saoil càit an robh thu? | Listen to this. John asked me to phone you. I phoned you last night at half past nine, and you weren’t in. Now, I wonder where you were? |
Murchadh | Bha mi dìreach air a dhol a-mach. Bha mi air innse do dh’Eòghann gum faicinn anns an taigh-òst’ e. | I had just gone out. I had told Ewan that I’d see him in the hotel. |
Ceit | Tapadh leat, a Mhurchaidh. Bha mi a’ smaoineachadh sin. Tha e leth-uair an dèidh ochd, bidh Eòghann a’ feitheamh riut. ’S dòcha gu bheil taigh-òsta fosgailte ann an àiteigin. | Thank you, Murdo. I thought that. It’s half past eight, Ewan will be waiting for you. There’s maybe a hotel open somewhere. |
Murchadh | Uill, tha do leannan ùr a’ feitheamh riutsa. Chan urrainn dhomh a chreidsinn. Chan eil Anna fuar fhathast ’s tha thusa a’ ruith an dèidh Iain. | Well, your new sweetheart is waiting for you. I can’t believe it. Anne isn’t cold yet and you are running after John. |
Ceit | Dè thuirt thu? | What did you say? |
Murchadh | An ann bodhar a tha thu? | Are you deaf? |
Iain | A Cheit, a Mhurchaidh! Dè idir a tha sibh a’ dèanamh? | Kate, Murdo! What on earth are you doing? |
Murchadh | Bi faiceallach, a bhalaich. Chan aithne dhut an tè seo idir. | Be careful, boyo. You don’t know this girl at all. |
Bill | Tha Coinneach air seo fhàgail a-rithist. | Kenneth has left this again. |
Seonag | ’S fheàrr leis an cù againne co-dhiù. | He prefers our dog anyway. |
Bill | Tha mi air sguir a dh’obair aig Càirdeas. Feumaidh mi bruidhinn ri Iain. Agus gheibh mi cuideigin a choimheadas an dèidh Choinnich an ath-sheachdain. | I’ve stopped working at Càirdeas. I need to speak to John. And I’ll get someone to look after Kenneth next week. |
Seonag | Tha mi glè thoilichte mu dheidhinn Càirdeas. Agus tha mi a’ smaoineachadh gu bheil mi air cuideigin fhaighinn dhut airson Choinnich. | I’m very happy about Càirdeas. And I think that I have found someone for you for Kenneth. |
Bill | Cò? | Who? |
Seonag | Nurs chloinne. ’S ann às na Hearadh a tha i. | A children’s nurse. She’s from Harris. |
Bill | A Sheonag, bhiodh sin sgoinneil! | Joan, that would be great! |
Seonag | Tiugainn a-steach. Tha mise ag iarraidh mo bhracaist. | Let’s go in. I want my breakfast. |
Bill | Glè mhath. | Very good. |
Iain | Ach b’ àbhaist do Mhurchadh a bhith cho socair, gasta. | But Murdo used to be so easy-going and friendly. |
Ceit | B’ àbhaist, Iain. Ach chan eil Murchadh mar a bha e. Chunnaic thu fhèin sin. Bha e airson mo bhualadh. | Yes, John. But Murdo isn’t as he was. You saw that yourself. He wanted to hit me. |
Iain | Cha robh, a Cheit. Ach bhuail thusa esan. | No, Kate. But you hit him. |
Ceit | Cha chuala tusa an rud a thuirt e ge-tà. | You didn’t hear what he said though. |
Iain | Dè thuirt e? | What did he say? |
Ceit | Thuirt e rud grod. | He said something awful. |
Iain | Thuirt e nach aithne dhomh thu, agus thuirt e gum bu chòir dhomh a bhith faiceallach. Dè bha e a’ ciallachadh, a Cheit? | He said that I don’t know you, and he said that I should be careful. What did he mean, Kate? |
Ceit | Chan eil fhios agam idir, Iain. | I have no idea, John. |
Seonag | Tha Calum Iain agus Mairead a’ dol a-mach a-nochd, agus tha mise gan coinneachadh. Fàg Coinneach còmhla ris an teaghlach an seo, agus thig còmhla rium. | Calum John and Margaret are going out tonight, and I’m meeting them. Leave Kenneth with the family here, and come with me. |
Bill | Aidh. Chì mi an còrdadh Mairead ri Coinneach. | Aye. I can see if Kenneth would like Margaret. |
Seonag | Sin agad sin, ma-thà. | That’s decided, then. |
Bill | Tha Iain agus Ceit gu bhith ag obair leotha fhèin aig Càirdeas a-nise. Ciamar a tha mi a’ dol a dh’innse sin dhaibh? | John and Kate are going to be working by themselves at Càirdeas now. How am I going to tell them? |
Seonag | Cuir fòn gu Iain, agus cuir cuireadh dha tighinn a-mach còmhla rinn. | Phone John, and invite him to come out with us. |
Iain | Gabh air do shocair, a Mhurchaidh, agus ’s dòcha gum faigh thu Ceit air ais. | Take it easy, Murdo, and maybe you will get Kate back. |
Murchadh | Carson a thàinig thu an seo, Iain? | Why did you come here, John? |
Iain | Thàinig airson do chuideachadh. | I came to help you. |
Murchadh | ’S e fìor Mother Teresa a th’ annaibh, nach e? | You are real Mother Teresas, aren’t you? |
Iain | Carson a tha thu mar seo, a Mhurchaidh? B’ àbhaist dhuinn a bhith cho càirdeil. | Why are you like this, Murdo? We used to be so friendly with each other. |
Murchadh | Chan eil thu a’ faicinn dè tha Ceit a’ dèanamh, a bheil? | You don’t see what Kate is doing, do you? |
Iain | Dè tha i a’ dèanamh? | What is she doing? |
Murchadh | Chan eil dad a dh’fhios agad. Uill, fuirich thusa, fuirich thusa a bhalaich. | You don’t have a clue. Well, you wait, just you wait boyo. |
Seonag | Mus falbh thu, cuir fòn gu Iain. | Before you leave, phone John. |
Bill | Dhìochuimhnich mi. Bill an seo. A Cheit, ciamar a tha thu? Tha mi fhìn ’s mo phiuthar a’ dol a-mach a-nochd. Saoil am biodh Iain airson ar coinneachadh? Agus thu fhèin ’s Murchadh? Cuin a bhios Iain air ais ma-thà? Ceart. Can ris fònadh thugam, agus ’s dòcha gum faic sinn a-nochd sibh. Ceit a bha sin, aig taigh Iain. | I forgot. Bill here. Kate, how are you? My sister and I are going out tonight. I wonder if John would want to meet us? And yourself and Murdo? When will John be back then? Right. Tell him to phone me, and maybe we will see you tonight. That was Kate, at John’s house. |