Customary activities Gnìomhan àbhaisteach
Càirdeas (Friendship)Càirdeas
Consolidate what you have learnt in this episode of Càirdeas.
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Ceit | Iain bochd. Cha tèid agad air deoch a ghabhail a-nochd ma tha thu dràibheadh. | Poor John. You won’t be able to drink tonight if you are driving. |
Iain | Tha mi coma. | I don’t mind. |
Bill | Agus bhithinn uabhasach toilichte nan tòisicheadh tu air an ochdamh latha air fhichead dhen mhìos. A Cheit, seo sinn. Suidh sìos. Seo Seonag, mo phiuthar. | And I would be awfully happy if you would start on the twenty-eighth of the month. Kate, here we are. Sit down. This is Joan, my sister. |
Ceit | Tha mi toilichte tachairt ribh. | I'm pleased to meet you. |
Bill | Agus seo Calum Iain agus Mairead. | And this is Calum John and Margaret. |
Ceit | Haidh, ciamar a tha sibh? | Hi, how are you? |
Iain | Haidh. | Hi. |
Seonag | Agus cò am fear brèagha a th’ agad an seo, a Cheit? Ciamar a tha thu, a Mhurchaidh? | And who is this handsome man, Kate? How are you, Murdo? |
Ceit | Seo Iain, a Sheonag. | This is John, Joan. |
Seonag | Mo chreach! Tha mi air mo nàrachadh. Tha mi toilichte tachairt riut, Iain. | My goodness! I’m embarrassed. I'm pleased to meet you, John. |
Bill | Agus a bheil Murchadh gu bhith còmhla rinn a-nochd? | And is Murdo going to be with us tonight? |
Ceit | Chan eil. Cha bhi Murchadh ann idir. Agus a bheil sibh fhèin ag obair, a Sheonag? | No. Murdo won’t be here at all. And do you work yourself, Joan? |
Seonag | Tha. ’S e nurs a th’ annam. Tha mi ag obair còmhla ri Calum Iain. | Yes. I’m a nurse. I work with Calum John. |
Ceit | Bha Iain airson a bhith na nurs cuideachd. Agus bhiodh e glè mhath air. | John wanted to be a nurse too. And he’d be very good at it. |
Seonag | Tha ùidh aig Iain a bhith a’ nursadh, a Chaluim Iain. | John is interested in nursing, Calum John. |
Calum Iain | Ma tha, chan eil e glic. | If so, he isn’t smart. |
Seonag | ’S e obair mhath a th’ ann, Iain. Na bi ag èisteachd ris-san. | It’s a good job, John. Don’t listen to him. |
Bill | Agus tha obair aig Mairead a-nise cuideachd. Tha i gu bhith a’ coimhead an dèidh Choinnich. | And Margaret has a job now too. She is going to be looking after Kenneth. |
Iain | Math dha-rìribh. Cuin a tha thu a’ tòiseachadh? | Excellent. When do you start? |
Ceit | An gabh sibh mo leisgeul, cha bhi mi ach dà dhiog. | Will you excuse me, I’ll only be a minute. (lit: two seconds) |
Bill | Air an ochdamh latha air fhichead. Tha mi air iarraidh air Seonag gun innis i do Mhairead cho mì-mhodhail ’s a tha Coinneach. | On the twenty-eighth. I’ve asked Joan to tell Margaret how badly behaved Kenneth is. |
Ceit | Carson a thàinig thu an seo? | Why did you come here? |
Murchadh | Bha mi ... | I was... |
Ceit | Bha thu dè? Bha thu airson an oidhche againn a mhilleadh, nach robh? | You were what? You wanted to ruin our evening, didn’t you? |
Murchadh | Cha robh. Bha mi airson bruidhinn riut. | No. I wanted to speak to you. |
Ceit | An ainm an àigh, a Mhurchaidh! Nach tuig thu Gàidhlig? Tha e seachad eadarainn, tuigsinn? Seachad! | In the name of the lord, Murdo! Don’t you understand Gaelic? It’s over between us, understand? Over! |
Murchadh | Ach a bheil thu dha-rìribh? | But are you serious? |
Ceit | Tha! A Mhurchaidh, carson nach tèid thu dhachaigh? Tha mi an seo còmhla ri Bill agus a chàirdean. Chan eil mi airson a bhith a’ trod. | Yes! Murdo, why don’t you go home? I’m here with Bill and his friends. I don’t want to be arguing. |
Murchadh | Tha mi duilich, a Cheit. Tha mi duilich gun robh mi cho gòrach, ’s tha mi duilich gu bheil mi air do chall. | I’m sorry, Kate. I’m sorry that I was so stupid, and I’m sorry that I’ve lost you. |
Ceit | Tha mise duilich cuideachd, a Mhurchaidh. | I’m sorry too, Murdo. |
Murchadh | Saoil, a bheil? | I wonder if you are? |
Calum Iain | Ma tha ùidh agad ann an nursadh, thig chun an ospadail latha sam bith. ’S àbhaist dhuinn a bhith a’ gabhail cupa tì mu dheich uairean anns a’ mhadainn. | If you are interested in nursing, come to the hospital any day. We usually have a cup of tea at about ten o’ clock in the morning. |
Iain | ’S dòcha gun tig mi, ma-thà. | I maybe will, then. |
Seonag | Ma thig thu, bhiodh e na b’ fheàrr gun an tì aigesan òl, tha i grod. A bheil a h-uile rud ceart gu leòr, a Cheit? | If you come, it would be better not to drink his tea, it’s rotten. Is everything ok, Kate? |
Ceit | Tha tapadh leat, a Sheonag. Tha a h-uile rud ceart gu leòr a-nis. | Yes thank you, Joan. Everything is alright now. |
Bill | Uill, abair oidhche sgoinneil. Tha mise air cuideigin a lorg a choimheadas an dèidh Choinnich. Agus tha Iain a’ smaoineachadh air obair ùr. Tha a h-uile duine cho sona ris an Rìgh. Slàinte! | Well, what a great night! I’ve found someone who will look after Kenneth. John is thinking about a new job. Everyone is as happy as Larry. (lit: as happy as the king) Cheers! |
Everyone | Slàinte. | Cheers. |