ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Documentaries Prògraman Aithriseachd

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha an Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

A’ togail airgead do charthannas

Gaelic Gàidhlig

[Preseantair] Tha Màiri na cathraiche air carthannas a tha a’ toirt comhairle mu chùisean leatraim. Airson airgead agus ìomhaigh na seirbheis a thogail tha i air a bhith a’ cur air dòigh dinnear mhòr ann an sgoil an Inbhir Ghòrdain.

[Preseantair] Tha e a’ gabhail àite a-nochd agus feumaidh Màiri cabhag a dhèanamh!

[Màiri] Tha mi na mo mhàl. Tha mi a’ creids’ gu bheil còir agam a bhith sìos ann an sin gu seo ach tha mi rudeigin air dheireadh leis a h-uile càil a th’ ann. Bha sinn aig a’ Mhòd ionadail ann an seo an-diugh agus dìreach bho thàinig mi dhachaigh tha mi na mo ruith. Tha a-nis a h-uile càil agam deiseil. M’ cheesecake. Tha mi a’ feuchainn ri cunntadh dè na rudan a bha còir agam a thoirt leam. Agus bàrr ’s kiwi fruit, After Eights agus cheesecake. ’S tha mi a’ toirt leam tray no dhà dhen bhèicearachd a bha a chòrr bho a-raoir. ’S tha mi a’ smaoineachadh gur e sin e. Tha mi ’n dòchas gum bi gu leòr ann ri ith’ co-dhiù! Nach eil a-nis, a Mhòrag? Trobhad!

[Preseantair] Tha caraid Màiri, Mòrag, bean ministeir à Dòrnach ga cuideachadh leis an stuth.

[Màiri] Alasdair, a bheil iuchar a’ chàir agad?

[Alasdair] Tha.

[Màiri] Siuthad, fosgail e dhomh ma-thà.

[Alasdair] A bheil a h-uile càil sàbhailt’?

[Màiri] Uill cumaidh Mòrag an cheesecake na h-uchd.

[Alasdair] Agus am bàrr.

[Màiri] Agus ò aidh am bàrr and all. Seall, bha còir agams’ a bhith ann aig leth-uair an dèidh sia. Tha iad a’ fàs cleachdte rium a-nis. Tha mi an-còmhnaidh rud beag air dheireadh. Tha a’ bheatha agams’ an-dràsta a’ dol aig a hundred miles an hour! An deach mi seachad air Invergordon? Nis, ò an e siud an rathad? An deach mi seachad air? Nise, cà’ sinn a’ dol a chàirdean? An e sin town centre? ’N dùil an ann suas an seo a tha mi a’ dol? Chan ann, cha chreid mi. Thèid mi timcheall. Just in case. Bidh agam ri dhol a dh’fhaighneachd dha cuideigin! Fuirichibh ann an sin ’s faodaidh tu mo chuideachadh le rudan a thoirt a-steach! Tha mi late as usual. Seo, tha dà thub of that somewhere. Cà’ Mòrag? Trobhad leis an cheesecake.

[Preseantair] Aig an sgoil tha boireannaich a’ chomataidh trang a’ teasachadh biadh na h-oidhch’ a-nochd. Ach tha Màiri air dìochuimhneachadh òraid bean an taighe a sgrìobhadh dhi.

[Preseantair] Tha an talla a’ lìonadh ach an soirbhich leis an oidhche?

Chaidh am prògram seo, Bean a' Mhinisteir, a chraoladh an toiseach ann an 2014.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Raising money for charity

English Beurla

[Presenter] Mairi is chairperson of a charity which gives advice on pregnancy issues. To raise money and the service’s profile she has been arranging a big dinner in a school in Invergordon.

[Presenter] It is taking place tonight and Mairi must hurry.

[Mairi] I am in a rush. I think that I am meant to be down there by now but I’m somewhat behind with everything that’s happening. We were at the local Mòd here today and just since I came home I am in a rush. I now have everything ready. My cheesecake. I am trying to count the things I was meant to take with me and cream and kiwi fruits, After Eights and cheesecake. And I am going to take with me a tray or two for the baking that was left from last night. And I think that that will be it. I hope that there will be enough to eat anyway! Isn’t there now, Morag? Come along!

[Presenter] Mairi’s friend, Morag, a minister’s wife from Dòrnoch is helping her with the stuff.

[Mairi] Alasdair, do you have the car key?

[Alasdair] Yes.

[Mairi] Go on, open it for me then.

[Alasdair] Is everything safe?

[Mairi] Well Morag will keep the cheesecake on her lap.

[Alasdair] And the cream.

[Mairi] And aye the cream and all. Look, I was meant to be there at half past six. They are getting used to me now. I am always a little bit behind. My life just now is going at a hundren miles an hour! Did I go past Invergordon? Now, oh is that the road? Did I go past it? Now, where are we going friends? Is that the town centre? I wonder if it is up here that I am going? No, I don’t think. I will go round. Just in case. I will have to ask someone! You wait there and you can help me with taking things in! I am late as usual. Here, there is two tubs of that somewhere. Where is Morag? Come with the cheesecake.

[Presenter] At the school the committee women are busy heating tonight’s food. But Màiri has forgotten to write the host’s speech for her.

[Presenter] The hall is filling but will the night be a success?

This programme, Bean a' Mhinisteir, was first broadcast in 2014.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A’ togail airgead do charthannas

Gaelic Gàidhlig

[Preseantair] Tha Màiri na cathraiche air carthannas a tha a’ toirt comhairle mu chùisean leatraim. Airson airgead agus ìomhaigh na seirbheis a thogail tha i air a bhith a’ cur air dòigh dinnear mhòr ann an sgoil an Inbhir Ghòrdain.

[Preseantair] Tha e a’ gabhail àite a-nochd agus feumaidh Màiri cabhag a dhèanamh!

[Màiri] Tha mi na mo mhàl. Tha mi a’ creids’ gu bheil còir agam a bhith sìos ann an sin gu seo ach tha mi rudeigin air dheireadh leis a h-uile càil a th’ ann. Bha sinn aig a’ Mhòd ionadail ann an seo an-diugh agus dìreach bho thàinig mi dhachaigh tha mi na mo ruith. Tha a-nis a h-uile càil agam deiseil. M’ cheesecake. Tha mi a’ feuchainn ri cunntadh dè na rudan a bha còir agam a thoirt leam. Agus bàrr ’s kiwi fruit, After Eights agus cheesecake. ’S tha mi a’ toirt leam tray no dhà dhen bhèicearachd a bha a chòrr bho a-raoir. ’S tha mi a’ smaoineachadh gur e sin e. Tha mi ’n dòchas gum bi gu leòr ann ri ith’ co-dhiù! Nach eil a-nis, a Mhòrag? Trobhad!

[Preseantair] Tha caraid Màiri, Mòrag, bean ministeir à Dòrnach ga cuideachadh leis an stuth.

[Màiri] Alasdair, a bheil iuchar a’ chàir agad?

[Alasdair] Tha.

[Màiri] Siuthad, fosgail e dhomh ma-thà.

[Alasdair] A bheil a h-uile càil sàbhailt’?

[Màiri] Uill cumaidh Mòrag an cheesecake na h-uchd.

[Alasdair] Agus am bàrr.

[Màiri] Agus ò aidh am bàrr and all. Seall, bha còir agams’ a bhith ann aig leth-uair an dèidh sia. Tha iad a’ fàs cleachdte rium a-nis. Tha mi an-còmhnaidh rud beag air dheireadh. Tha a’ bheatha agams’ an-dràsta a’ dol aig a hundred miles an hour! An deach mi seachad air Invergordon? Nis, ò an e siud an rathad? An deach mi seachad air? Nise, cà’ sinn a’ dol a chàirdean? An e sin town centre? ’N dùil an ann suas an seo a tha mi a’ dol? Chan ann, cha chreid mi. Thèid mi timcheall. Just in case. Bidh agam ri dhol a dh’fhaighneachd dha cuideigin! Fuirichibh ann an sin ’s faodaidh tu mo chuideachadh le rudan a thoirt a-steach! Tha mi late as usual. Seo, tha dà thub of that somewhere. Cà’ Mòrag? Trobhad leis an cheesecake.

[Preseantair] Aig an sgoil tha boireannaich a’ chomataidh trang a’ teasachadh biadh na h-oidhch’ a-nochd. Ach tha Màiri air dìochuimhneachadh òraid bean an taighe a sgrìobhadh dhi.

[Preseantair] Tha an talla a’ lìonadh ach an soirbhich leis an oidhche?

Chaidh am prògram seo, Bean a' Mhinisteir, a chraoladh an toiseach ann an 2014.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Raising money for charity

English Beurla

[Presenter] Mairi is chairperson of a charity which gives advice on pregnancy issues. To raise money and the service’s profile she has been arranging a big dinner in a school in Invergordon.

[Presenter] It is taking place tonight and Mairi must hurry.

[Mairi] I am in a rush. I think that I am meant to be down there by now but I’m somewhat behind with everything that’s happening. We were at the local Mòd here today and just since I came home I am in a rush. I now have everything ready. My cheesecake. I am trying to count the things I was meant to take with me and cream and kiwi fruits, After Eights and cheesecake. And I am going to take with me a tray or two for the baking that was left from last night. And I think that that will be it. I hope that there will be enough to eat anyway! Isn’t there now, Morag? Come along!

[Presenter] Mairi’s friend, Morag, a minister’s wife from Dòrnoch is helping her with the stuff.

[Mairi] Alasdair, do you have the car key?

[Alasdair] Yes.

[Mairi] Go on, open it for me then.

[Alasdair] Is everything safe?

[Mairi] Well Morag will keep the cheesecake on her lap.

[Alasdair] And the cream.

[Mairi] And aye the cream and all. Look, I was meant to be there at half past six. They are getting used to me now. I am always a little bit behind. My life just now is going at a hundren miles an hour! Did I go past Invergordon? Now, oh is that the road? Did I go past it? Now, where are we going friends? Is that the town centre? I wonder if it is up here that I am going? No, I don’t think. I will go round. Just in case. I will have to ask someone! You wait there and you can help me with taking things in! I am late as usual. Here, there is two tubs of that somewhere. Where is Morag? Come with the cheesecake.

[Presenter] At the school the committee women are busy heating tonight’s food. But Màiri has forgotten to write the host’s speech for her.

[Presenter] The hall is filling but will the night be a success?

This programme, Bean a' Mhinisteir, was first broadcast in 2014.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

carthannas

charity

leatrom

pregnancy

Tha mi na mo mhàl

I am in a rush

Mòd ionadail

local Mod

iuchar

key

uchd

lap

òraid

lecture

bean an taighe

Mistress of Ceremonies