ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Entertainment Dibhearsan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha an Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Cò tha a’ sgrìobhadh litrichean san latha an-diugh?

Gaelic Gàidhlig

[Eilidh] A’ bheil thusa a’ dol cracte le bhith glaiste san taigh fad an latha?

[Eilidh] Agus a bheil thu ag ionndrainn nan caraidean agad?

[Eilidh] Àidh, tha ’s mise, so stad a bhith a’ caoineadh agus dèan rudeigin ma dheidhinn ma-thà!

[Eilidh] Carson nach dèan sibh bhidio ri chèile? A’ cleachdadh seann dealbhan agus bhidiothan bho amannan nuair a bha sibh uile ri chèile, mar a rinn mise ann a sheo.

[Eilidh] Tha e simplidh ach gu dearbh cuiridh e gàire air d’ aodann agus hey – ’s dòcha nach bi thu ag ionndrainn nan caraidean agad cho mòr sin nuair a tha cuimhne agad gur e amadain a th’ annta uile.

[Eilidh] Nist, tha fios a’m gu bheil seo caran seann-fhasanta ach sgrìobh litir thuca.

[Eilidh] Nam bheachd-sa tha e tòrr nas fheàrr a bhith a’ faighinn litir tron phost na tha e a bhith a’ faighinn notification air am fòn agad co-dhiù.

[Eilidh] Cuideachd, mur eil pàipear agad, ‘s urrainn dhut a bhith cruthachail.

[Eilidh] Tha mi a’ smaointinn gun do rinn mi ceart gu leòr.

[Eilidh] Dè mu dheidhinn bhidio call mar bhuidheann?

[Eilidh] Tha mi fhìn agus na nigheanan eile bhon cholaiste air a bhith a’ dèanamh seo gu tric agus tha e glè mhath airson catch-up fhaighinn còmhla riutha.

[Eilidh] Agus gu mì-fhortanach ’s e sin cho faisg ‘s a tha sinn dol a dh’fhaighinn airson an-dràsta.

[Eilidh] Tha na rudan seo air leth cudromach airson dèanamh cinnteach gu bheil fios aig na daoine mun chuairt ort nach eil iad nan aonar agus tha thu an-còmhnaidh an sin air an son.

[Eilidh] Agus sin e bhuamsa an-dràsta, cuimhnich bidh seo uile seachad a dh’aithghearr ach airson an àm ri tighinn, glanaibh na làmhan agaibh gu tric agus bidh e uile ceart gu leòr.

[Eilidh] Ò an litir agam!

[Eilidh] Ach airson an-dràsta, mar sin leibh!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Who writes letters these days?

English Beurla

[Eilidh] Are you going crazy being locked in your house all day?

[Eilidh] And are you missing your friends?

[Eilidh] Aye, so am I, so stop crying and do something about it then!

[Eilidh] Why don’t you make a video together? Using old pictures and videos from times when you were all together like I did here.

[Eilidh] It’s simple but for sure it will put a smile on your face and hey – maybe you won’t be missing your friends when you remember they’re all idiots.

[Eilidh] Now, I know this is a bit old-fashioned, but write a letter to them.

[Eilidh] In my opinion, it’s far better getting a letter through the post than a notification on your phone anyway.

[Eilidh] Also, if you don’t have paper, you can get creative.

[Eilidh] I think I did alright.

[Eilidh] What about a video call as a group?

[Eilidh] Me and the other girls from the college do this regularly and it’s really good to get a catch-up with them.

[Eilidh] And unfortunately, that’s as close as we’re going to get for now.

[Eilidh] These things are particularly important to make sure that the people around you know that [Eilidh] they’re not alone and that you’re always there for them.

And that’s it from me for now, remember this will all be over soon but for now, wash your hands often and everything will be alright.

[Eilidh] Oh my letter!

[Eilidh] But for now, goodbye!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cò tha a’ sgrìobhadh litrichean san latha an-diugh?

Gaelic Gàidhlig

[Eilidh] A’ bheil thusa a’ dol cracte le bhith glaiste san taigh fad an latha?

[Eilidh] Agus a bheil thu ag ionndrainn nan caraidean agad?

[Eilidh] Àidh, tha ’s mise, so stad a bhith a’ caoineadh agus dèan rudeigin ma dheidhinn ma-thà!

[Eilidh] Carson nach dèan sibh bhidio ri chèile? A’ cleachdadh seann dealbhan agus bhidiothan bho amannan nuair a bha sibh uile ri chèile, mar a rinn mise ann a sheo.

[Eilidh] Tha e simplidh ach gu dearbh cuiridh e gàire air d’ aodann agus hey – ’s dòcha nach bi thu ag ionndrainn nan caraidean agad cho mòr sin nuair a tha cuimhne agad gur e amadain a th’ annta uile.

[Eilidh] Nist, tha fios a’m gu bheil seo caran seann-fhasanta ach sgrìobh litir thuca.

[Eilidh] Nam bheachd-sa tha e tòrr nas fheàrr a bhith a’ faighinn litir tron phost na tha e a bhith a’ faighinn notification air am fòn agad co-dhiù.

[Eilidh] Cuideachd, mur eil pàipear agad, ‘s urrainn dhut a bhith cruthachail.

[Eilidh] Tha mi a’ smaointinn gun do rinn mi ceart gu leòr.

[Eilidh] Dè mu dheidhinn bhidio call mar bhuidheann?

[Eilidh] Tha mi fhìn agus na nigheanan eile bhon cholaiste air a bhith a’ dèanamh seo gu tric agus tha e glè mhath airson catch-up fhaighinn còmhla riutha.

[Eilidh] Agus gu mì-fhortanach ’s e sin cho faisg ‘s a tha sinn dol a dh’fhaighinn airson an-dràsta.

[Eilidh] Tha na rudan seo air leth cudromach airson dèanamh cinnteach gu bheil fios aig na daoine mun chuairt ort nach eil iad nan aonar agus tha thu an-còmhnaidh an sin air an son.

[Eilidh] Agus sin e bhuamsa an-dràsta, cuimhnich bidh seo uile seachad a dh’aithghearr ach airson an àm ri tighinn, glanaibh na làmhan agaibh gu tric agus bidh e uile ceart gu leòr.

[Eilidh] Ò an litir agam!

[Eilidh] Ach airson an-dràsta, mar sin leibh!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Who writes letters these days?

English Beurla

[Eilidh] Are you going crazy being locked in your house all day?

[Eilidh] And are you missing your friends?

[Eilidh] Aye, so am I, so stop crying and do something about it then!

[Eilidh] Why don’t you make a video together? Using old pictures and videos from times when you were all together like I did here.

[Eilidh] It’s simple but for sure it will put a smile on your face and hey – maybe you won’t be missing your friends when you remember they’re all idiots.

[Eilidh] Now, I know this is a bit old-fashioned, but write a letter to them.

[Eilidh] In my opinion, it’s far better getting a letter through the post than a notification on your phone anyway.

[Eilidh] Also, if you don’t have paper, you can get creative.

[Eilidh] I think I did alright.

[Eilidh] What about a video call as a group?

[Eilidh] Me and the other girls from the college do this regularly and it’s really good to get a catch-up with them.

[Eilidh] And unfortunately, that’s as close as we’re going to get for now.

[Eilidh] These things are particularly important to make sure that the people around you know that [Eilidh] they’re not alone and that you’re always there for them.

And that’s it from me for now, remember this will all be over soon but for now, wash your hands often and everything will be alright.

[Eilidh] Oh my letter!

[Eilidh] But for now, goodbye!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

cruthachail - creative

seann-fhasanta - old-fashioned

faisg - close

an-còmhnaidh - always

làmhan - hands