ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Rannsachadh air Cladh Ghleann Dail

Gaelic Gàidhlig

[Innes Rothach - Preseantair] A rèir beul-aithris, ‘s e prionnsa Lochlannach a' chiad duine a chaidh a thiodhlaigeadh ann an cladh Ghleann Dail anns an Eilean Sgitheanach agus tha muinntir na sgìre fhathast ga chleachdadh mar àite tiodhlaigidh. Tòisichidh pròiseact a dh'aithghearr a barrachd rannsachaidh air eachdraidh na làraich agus a bheir cothrom ceàrd traidiseanta ionnsachadh. Tha an aithris seo aig Eilidh NicLeoid.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha eachdraidh Cladh Ghleann Dàil a’ dol air ais gu Linn nan Lochlannach.

[Murchadh MacDhòmhnaill] Chaidh bàta fodha taobh a-muigh an locha. Thàinig prionnsa à insert Norway, thàinig e air tìr agus fhuair iad an corp aige air a’ chladach. Agus ‘s e a’ chiad duine a chaidh a thiodhlacadh ann an seo.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Cha b’ e ged-thà a’ chiad mharaiche a chaill a bheatha sa sgìre. Cha robh seanair Mhurchaidh ach trì bliadhn’ deug thar fhichead nuair a fhuair esan bàs ‘s e -muigh ag iasgach.

[Murchadh MacDhòmhnaill] Thàinig fras curs’ sa gheamhradh. Chaidh car a chur den bhàta agus am fear a chroch ris a’ bhàta, chaidh esan a shàbhaladh, ‘s iad snàmhadairean math a bh’ annta. Chaidh a mharbhadh leis an swell ris a’ chladach.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] ‘S e an eachdraidh a tha co-cheangailte ris a’ chladh a gleidheadh a th’ aig cridhe pròiseact choimhearsnachd a tha dìreach an-dèidh ceithir-deug air fhichead mìle not fhaighinn bhon Chrannchur Nàiseanta.

[Stiùbhart Edinburgh] One of my friends whose mother had recently died and he was putting daffodils on the grave and they were blowing away. The new part of the graveyard over beyond the wall is only fenced. And so it was decided that it would be a good idea to build a wall round it, he would like a wall to make it more permanent. So that’s how the project developed.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Bidh cothrom aig sianar sgilean clachaireachd ionnsachadh. Cuideachd cumar ceithir bùithtean-obrach dà-chànanach ag amas air eachdraidh na làraich a chlàradh. ‘S a tha dòchas ann nach bi ann ach toiseach tòisichidh anns a’ phròiseact-sa agus gun gabh ionad dualchais nas seasmhaiche a stèidheachadh air a’ cheann thall.

[Elgar Finlay] I think there’s been a really significant part of Scottish heritage based in Glendale already and we can build on this project into the future and look at other significant parts of the heritage of Glendale as we build on out from that. We had a heritage exhibition here previously and it’s hoped that we can start that up again and do it in a professional way moving forward, so, yeah, it’s a good starting point to get really professional work done on the heritage of Glendale.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha pàrantan Bàrd Ghleann Dàil air an tiodhlacadh an seo. Ged nach eil clachan a’ comharrachadh an àite laighe. Tha uaigh am mic ann an Dùn Èideann, ach ‘s e carragh-chuimhne a chur suas mar urram dha cuideachd mar phàirt dhe obair dualchas na sgìre a ghleidheadh. Eilidh NicLeòid, BBC An Là, Gleann Dàil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Research on Glendale Graveyard

English Beurla

[Innes Munro - Presenter] According to folklore, it was a Viking prince was the first person who was buried in a graveyard in Glendale in the Isle of Skye and the people of the area still use it as a burial ground. A project will start soon to do more research on the history of the site and there will be an opportunity to learn a traditional skill. Eilidh MacLeod has this report.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The history of Glendale goes back to Viking times.

[Murdo MacDonald] A boat went down outside the loch. They say that it was a Prince of Norway who came on shore and they buried his body. And he was the first person who was buried here.

[Eilidh MacLeod – Reporter] He was not the first sailor who lost his life in the area. Murdo’s grandfather was only 29 when he lost his life fishing.

[Murdo MacDonald] A fierce shower came in the winter. The boat was bent and the one who anchored the boat, he was saved, they were swimmers. He was killed with the swell of the shore.

[Eilidh MacLeod – Reporter] It is the history which is connected to the graveyard that is at the heart of a community project that has just received £34, 000 from the National Lottery.

[Stuart Edinburgh] One of my friends whose mother had recently died and he was putting daffodils on the grave and they were blowing away. The new part of the graveyard over beyond the wall is only fenced. And so it was decided that it would be a god idea to build a wall round it, he would like a wall to make it more permanent. So that’s how the project developed.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Six people will get the opportunity to learn building skills. Also, four bilingual workshops will be held aiming to record the history of the site. And there is hope that this will only be the start in this project and a more permanent heritage centre will be established at the end of it.

[Elgar Finlay] I think there’s been a really significant part of Scottish heritage based in Glendale already and we can build on this project into the future and look other significant parts of the heritage of Glendale as we build on out from that. We had a heritage exhibition here previously and it’s hoped that we can start that up again and do it in professional way moving forward, so, yeah, it’s a good starting point to get really professional work done on the heritage of Glendale.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The parents of the Bard of Glendale are buried here. Although there are no stones to commemorate their resting place. Their son’s grave is in Edinburgh, but a monument has been erected in memory of him too as part of their heritage work of the area. Eilidh MacLeod, BBC An Là, Glendale.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rannsachadh air Cladh Ghleann Dail

Gaelic Gàidhlig

[Innes Rothach - Preseantair] A rèir beul-aithris, ‘s e prionnsa Lochlannach a' chiad duine a chaidh a thiodhlaigeadh ann an cladh Ghleann Dail anns an Eilean Sgitheanach agus tha muinntir na sgìre fhathast ga chleachdadh mar àite tiodhlaigidh. Tòisichidh pròiseact a dh'aithghearr a barrachd rannsachaidh air eachdraidh na làraich agus a bheir cothrom ceàrd traidiseanta ionnsachadh. Tha an aithris seo aig Eilidh NicLeoid.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha eachdraidh Cladh Ghleann Dàil a’ dol air ais gu Linn nan Lochlannach.

[Murchadh MacDhòmhnaill] Chaidh bàta fodha taobh a-muigh an locha. Thàinig prionnsa à insert Norway, thàinig e air tìr agus fhuair iad an corp aige air a’ chladach. Agus ‘s e a’ chiad duine a chaidh a thiodhlacadh ann an seo.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Cha b’ e ged-thà a’ chiad mharaiche a chaill a bheatha sa sgìre. Cha robh seanair Mhurchaidh ach trì bliadhn’ deug thar fhichead nuair a fhuair esan bàs ‘s e -muigh ag iasgach.

[Murchadh MacDhòmhnaill] Thàinig fras curs’ sa gheamhradh. Chaidh car a chur den bhàta agus am fear a chroch ris a’ bhàta, chaidh esan a shàbhaladh, ‘s iad snàmhadairean math a bh’ annta. Chaidh a mharbhadh leis an swell ris a’ chladach.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] ‘S e an eachdraidh a tha co-cheangailte ris a’ chladh a gleidheadh a th’ aig cridhe pròiseact choimhearsnachd a tha dìreach an-dèidh ceithir-deug air fhichead mìle not fhaighinn bhon Chrannchur Nàiseanta.

[Stiùbhart Edinburgh] One of my friends whose mother had recently died and he was putting daffodils on the grave and they were blowing away. The new part of the graveyard over beyond the wall is only fenced. And so it was decided that it would be a good idea to build a wall round it, he would like a wall to make it more permanent. So that’s how the project developed.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Bidh cothrom aig sianar sgilean clachaireachd ionnsachadh. Cuideachd cumar ceithir bùithtean-obrach dà-chànanach ag amas air eachdraidh na làraich a chlàradh. ‘S a tha dòchas ann nach bi ann ach toiseach tòisichidh anns a’ phròiseact-sa agus gun gabh ionad dualchais nas seasmhaiche a stèidheachadh air a’ cheann thall.

[Elgar Finlay] I think there’s been a really significant part of Scottish heritage based in Glendale already and we can build on this project into the future and look at other significant parts of the heritage of Glendale as we build on out from that. We had a heritage exhibition here previously and it’s hoped that we can start that up again and do it in a professional way moving forward, so, yeah, it’s a good starting point to get really professional work done on the heritage of Glendale.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha pàrantan Bàrd Ghleann Dàil air an tiodhlacadh an seo. Ged nach eil clachan a’ comharrachadh an àite laighe. Tha uaigh am mic ann an Dùn Èideann, ach ‘s e carragh-chuimhne a chur suas mar urram dha cuideachd mar phàirt dhe obair dualchas na sgìre a ghleidheadh. Eilidh NicLeòid, BBC An Là, Gleann Dàil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Research on Glendale Graveyard

English Beurla

[Innes Munro - Presenter] According to folklore, it was a Viking prince was the first person who was buried in a graveyard in Glendale in the Isle of Skye and the people of the area still use it as a burial ground. A project will start soon to do more research on the history of the site and there will be an opportunity to learn a traditional skill. Eilidh MacLeod has this report.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The history of Glendale goes back to Viking times.

[Murdo MacDonald] A boat went down outside the loch. They say that it was a Prince of Norway who came on shore and they buried his body. And he was the first person who was buried here.

[Eilidh MacLeod – Reporter] He was not the first sailor who lost his life in the area. Murdo’s grandfather was only 29 when he lost his life fishing.

[Murdo MacDonald] A fierce shower came in the winter. The boat was bent and the one who anchored the boat, he was saved, they were swimmers. He was killed with the swell of the shore.

[Eilidh MacLeod – Reporter] It is the history which is connected to the graveyard that is at the heart of a community project that has just received £34, 000 from the National Lottery.

[Stuart Edinburgh] One of my friends whose mother had recently died and he was putting daffodils on the grave and they were blowing away. The new part of the graveyard over beyond the wall is only fenced. And so it was decided that it would be a god idea to build a wall round it, he would like a wall to make it more permanent. So that’s how the project developed.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Six people will get the opportunity to learn building skills. Also, four bilingual workshops will be held aiming to record the history of the site. And there is hope that this will only be the start in this project and a more permanent heritage centre will be established at the end of it.

[Elgar Finlay] I think there’s been a really significant part of Scottish heritage based in Glendale already and we can build on this project into the future and look other significant parts of the heritage of Glendale as we build on out from that. We had a heritage exhibition here previously and it’s hoped that we can start that up again and do it in professional way moving forward, so, yeah, it’s a good starting point to get really professional work done on the heritage of Glendale.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The parents of the Bard of Glendale are buried here. Although there are no stones to commemorate their resting place. Their son’s grave is in Edinburgh, but a monument has been erected in memory of him too as part of their heritage work of the area. Eilidh MacLeod, BBC An Là, Glendale.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

beul-aithris - folklore

prionnsa Lochlannach - viking prince

tiodhlaigeadh - buried

Linn nan Lochlannach - The Viking Age

snàmhadairean - swimmers