ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Video is playing in pop-over.

A' sgitheadh tro mheadhan na Gàidhlig

Gaelic Gàidhlig

[Innes Rothach – Preseantair] Fhuair sgoilearan o air feadh na Gàidhealtachd cothrom sgitheadh ionnsachadh ann an clasaichean a tha gan teagaisg tro mheadhan na Gàidhlig. Chaidh an sgeama a dhealbhachadh le Comann na Gàidhlig a tha airson òganaich a bhrosnachadh gus an cànan a chleachdadh ann an suidheachaidhean neo-fhoirmeil. Tha an aithris seo aig Ailean MacLeòid.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Chaidh na mìltean chun nam beanntan air an deireadh-sheachdain is fear dhe na làithean sgithidh a b’fheàrr an Alba airson bliadhnaichean ann na Sàbaid. Nam measg, bha buidheann air an toirt còmhla le Comann na Gàidhlig airson Gàidhlig a bhrosnachadh ann an suidheachadh neo-fhoirmeil. Air a’ chiad là, bha feadhainn ann nach robh a-riamh air paidhir skis a chur orra agus a bha ga fhaighinn doirbh fuireach air an casan.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Chùm iad orra ged-thà, iad uile a’ toirt taic dha na caraidean ùra aca. ‘S ann tro mheadhan na Gàidhlig a bha a’ chuid bu mhotha dhen teagaisg agus cha do chuir sin sìon a dhragh air na sgoilearan.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Cha robh cùisean idir cho soilleir air an dàrna là, ach rinn sinn cinnteach gun d’ fhuair na sgoilearan uile blas air dìreach mar a tha sgitheadh an Alba.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Ro dheireadh an turais, bha iad uile comasach faighinn bho mhullach gu bonn a’ chnuic. Bha e follaiseach gun do rinn iad adhartas air a’ bheinn, ach mu dheidhinn a’ chànain?

[Romy] Tha mi a’ smaointinn gu bheil mi a’ fàs nas fheàrr oir ann an Ìle, tha iad dìreach a’ cleachdadh mar faclan sin agus an uair sin nuair a bhios mi a’ dol air turas mar seo, bidh mi a’ cluinntinn tòrr Gàidhlig diofraichte.

[Claire-Frances] Dìreach a’ cleachdadh a’ chànain is daoine an aois agaibh fhèin, math a’ cleachdadh a’ chànain còmhla riutha is tha e dìreach math airson do chànan, cultar is rudan.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Tha coltas ann ma-thà gun d’ fhuair a’ chlann togail às an turas aca. Agus, tha coltas ann gun d’fhuair daoine nach robh co-cheangailte ris a’ bhuidhinn brosnachadh às cuideachd.

[Dòmhnall Morris] Uill, an rud a bha inntinneach an-diugh, bha sinn ann an ciutha aig bonn aon de na lioftaichean agus thàinig am boireannach seo a bhruidhinn rium, 's thòisich i a’ bruidhinn beagan Gàidhlig, bha i a’ tòiseachadh air Gàidhlig ionnsachadh, is fhuair ise brosnachadh às gun robh sinne a’ feuchainn ri Gàidhlig a bhrosnachadh, ‘s e seòrsa de chearcall a th’ ann far a bheil sinn a’ cur ris a’ chearcall a tha sin. Tha mi an dòchas gu bheil an òigridh air co-theacsa fhaighinn gu bheil iad a’ faighinn air rudan spòrsail a dhèanamh tro mheadhan na Gàidhlig. Tha sin cudromach, chanainn. Agus tha sinn an dòchas gun gabh iad tuilleadh rudan a bharrachd san àm ri teachd. Gu dearbh, tha feadhainn air tilleadh agus tha feadhainn ag iarraidh tilleadh an ath thuras aig deireadh na sheachdain, tha sin math.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Mar sin, ged a bha fìor mheasgachadh de shìde aca, tha coltas ann gur e turas soirbheachail a bh’ ann dhan fheadhainn a ghabh pàirt. Ailean MacLeòid, BBC An Là, Leac a' Ghobhainn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skiing through the medium of Gaelic

English Beurla

[Innes Munro – Presenter] School pupils from all over the Highlands the opportunity to learn skiing in classes that were taught through the medium of Gaelic. The scheme was designed by The Gaelic Society to inspire the youth to use the language in an informal situation. This report is with Allan MacLeod.

[Allan MacLeod – Reporter] Millions came to the mountains at the weekend on one of the best skiing days in Scotland for years on Sunday. Amongst them, there was a group who were brought together by The Gaelic Society to speak Gaelic in an informal environment. On the first day, there were people who have never put on a pair of skis and they found it difficult to stay on their feet.

[Allan MacLeod – Reporter] They kept offering help to their new friends. Most of the teaching was through the medium of Gaelic and that did not concern the pupils.

[Allan MacLeod – Reporter] Things were not as clear the next day, but we made sure that the pupils all got a taste of what it’s like to ski in Scotland.

[Allan MacLeod – Reporter] Before the end of the journey, they were all capable to get from the top to the bottom of the hill. It was clear that they had made improvements on the mountain, but what about the language?

[Romy] I think I am getting better as in Islay, they are just using words like that and then when I go on a trip like this, I hear a lot of different Gaelic.

[Claire-Frances] Just using the language and people are the same age as me, good to use the language together and it is just good for your language, culture and things.

[Allan MacLeod – Reporter] It would appear that they children got a lift out of the trip. And, it would appear that people who were not connected to the group were inspired too.

[Donald Morris] Well, the thing that was interesting today, we were in the queue at the bottom of one of the lifts and this woman came to talk to me. She started to speak a little Gaelic, she was starting to learn Gaelic and she took inspiration as we were trying to expand Gaelic. It’s a sort of circle where we add to the circle. I hope that the youth get the subtext that they get to do fun stuff through the medium of Gaelic. That is important, I would say. And we hope that they’ll take more things in the future. Certainly, many have returned and some want to return on the next trip at the end of the week, it is good.

[Allan MacLeod – Reporter] As such, although there was a true mix of weather, it would appear that it was a successful trip for those who took part. Allan MacLeod, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A' sgitheadh tro mheadhan na Gàidhlig

Gaelic Gàidhlig

[Innes Rothach – Preseantair] Fhuair sgoilearan o air feadh na Gàidhealtachd cothrom sgitheadh ionnsachadh ann an clasaichean a tha gan teagaisg tro mheadhan na Gàidhlig. Chaidh an sgeama a dhealbhachadh le Comann na Gàidhlig a tha airson òganaich a bhrosnachadh gus an cànan a chleachdadh ann an suidheachaidhean neo-fhoirmeil. Tha an aithris seo aig Ailean MacLeòid.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Chaidh na mìltean chun nam beanntan air an deireadh-sheachdain is fear dhe na làithean sgithidh a b’fheàrr an Alba airson bliadhnaichean ann na Sàbaid. Nam measg, bha buidheann air an toirt còmhla le Comann na Gàidhlig airson Gàidhlig a bhrosnachadh ann an suidheachadh neo-fhoirmeil. Air a’ chiad là, bha feadhainn ann nach robh a-riamh air paidhir skis a chur orra agus a bha ga fhaighinn doirbh fuireach air an casan.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Chùm iad orra ged-thà, iad uile a’ toirt taic dha na caraidean ùra aca. ‘S ann tro mheadhan na Gàidhlig a bha a’ chuid bu mhotha dhen teagaisg agus cha do chuir sin sìon a dhragh air na sgoilearan.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Cha robh cùisean idir cho soilleir air an dàrna là, ach rinn sinn cinnteach gun d’ fhuair na sgoilearan uile blas air dìreach mar a tha sgitheadh an Alba.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Ro dheireadh an turais, bha iad uile comasach faighinn bho mhullach gu bonn a’ chnuic. Bha e follaiseach gun do rinn iad adhartas air a’ bheinn, ach mu dheidhinn a’ chànain?

[Romy] Tha mi a’ smaointinn gu bheil mi a’ fàs nas fheàrr oir ann an Ìle, tha iad dìreach a’ cleachdadh mar faclan sin agus an uair sin nuair a bhios mi a’ dol air turas mar seo, bidh mi a’ cluinntinn tòrr Gàidhlig diofraichte.

[Claire-Frances] Dìreach a’ cleachdadh a’ chànain is daoine an aois agaibh fhèin, math a’ cleachdadh a’ chànain còmhla riutha is tha e dìreach math airson do chànan, cultar is rudan.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Tha coltas ann ma-thà gun d’ fhuair a’ chlann togail às an turas aca. Agus, tha coltas ann gun d’fhuair daoine nach robh co-cheangailte ris a’ bhuidhinn brosnachadh às cuideachd.

[Dòmhnall Morris] Uill, an rud a bha inntinneach an-diugh, bha sinn ann an ciutha aig bonn aon de na lioftaichean agus thàinig am boireannach seo a bhruidhinn rium, 's thòisich i a’ bruidhinn beagan Gàidhlig, bha i a’ tòiseachadh air Gàidhlig ionnsachadh, is fhuair ise brosnachadh às gun robh sinne a’ feuchainn ri Gàidhlig a bhrosnachadh, ‘s e seòrsa de chearcall a th’ ann far a bheil sinn a’ cur ris a’ chearcall a tha sin. Tha mi an dòchas gu bheil an òigridh air co-theacsa fhaighinn gu bheil iad a’ faighinn air rudan spòrsail a dhèanamh tro mheadhan na Gàidhlig. Tha sin cudromach, chanainn. Agus tha sinn an dòchas gun gabh iad tuilleadh rudan a bharrachd san àm ri teachd. Gu dearbh, tha feadhainn air tilleadh agus tha feadhainn ag iarraidh tilleadh an ath thuras aig deireadh na sheachdain, tha sin math.

[Ailean MacLeòid – Neach-aithris] Mar sin, ged a bha fìor mheasgachadh de shìde aca, tha coltas ann gur e turas soirbheachail a bh’ ann dhan fheadhainn a ghabh pàirt. Ailean MacLeòid, BBC An Là, Leac a' Ghobhainn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skiing through the medium of Gaelic

English Beurla

[Innes Munro – Presenter] School pupils from all over the Highlands the opportunity to learn skiing in classes that were taught through the medium of Gaelic. The scheme was designed by The Gaelic Society to inspire the youth to use the language in an informal situation. This report is with Allan MacLeod.

[Allan MacLeod – Reporter] Millions came to the mountains at the weekend on one of the best skiing days in Scotland for years on Sunday. Amongst them, there was a group who were brought together by The Gaelic Society to speak Gaelic in an informal environment. On the first day, there were people who have never put on a pair of skis and they found it difficult to stay on their feet.

[Allan MacLeod – Reporter] They kept offering help to their new friends. Most of the teaching was through the medium of Gaelic and that did not concern the pupils.

[Allan MacLeod – Reporter] Things were not as clear the next day, but we made sure that the pupils all got a taste of what it’s like to ski in Scotland.

[Allan MacLeod – Reporter] Before the end of the journey, they were all capable to get from the top to the bottom of the hill. It was clear that they had made improvements on the mountain, but what about the language?

[Romy] I think I am getting better as in Islay, they are just using words like that and then when I go on a trip like this, I hear a lot of different Gaelic.

[Claire-Frances] Just using the language and people are the same age as me, good to use the language together and it is just good for your language, culture and things.

[Allan MacLeod – Reporter] It would appear that they children got a lift out of the trip. And, it would appear that people who were not connected to the group were inspired too.

[Donald Morris] Well, the thing that was interesting today, we were in the queue at the bottom of one of the lifts and this woman came to talk to me. She started to speak a little Gaelic, she was starting to learn Gaelic and she took inspiration as we were trying to expand Gaelic. It’s a sort of circle where we add to the circle. I hope that the youth get the subtext that they get to do fun stuff through the medium of Gaelic. That is important, I would say. And we hope that they’ll take more things in the future. Certainly, many have returned and some want to return on the next trip at the end of the week, it is good.

[Allan MacLeod – Reporter] As such, although there was a true mix of weather, it would appear that it was a successful trip for those who took part. Allan MacLeod, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

Leac a' Ghobhainn - Lecht

sgitheadh - skiing

Comann na Gàidhlig - The Gaelic Society

neo-fhoirmeil - informal

ciutha - queue