ClàrMenu
FaclairDictionary EnglishGàidhlig

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Sgoilearan nan Eilean Siar a' comharrachadh Latha na Gàidhlig

Gaelic Gàidhlig

[Iain Macaonghais – Preseantair] Nise tha clann-sgoile air feadh nan Eileanan Siar air a bhith ag ionnsachadh an-diugh mu na cothroman obrach a dh’ fhaodadh a bhith an cois na Gàidhlig. ‘S e Latha na Gàidhlig a th’ aig Comhairle nan Eilean Siar air agus chaidh an tè-naidheachd againne, Eilidh NicLeòid, shìos dhan Tairbeart gu Sgoil Sir E Scott, a dh’ fhaicinn mar a bha iadsan ga chomharrachadh.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] ‘S e cothrom a th’ ann faighinn a-mach às a’ chlas ach tha fhathast ionnsachadh ri dhèanamh. Chaidh sgoiltean eadar Barraigh agus Nis an sàs ann an Latha na Gàidhlig ann an diofar dhòighean. Thug Sgoil Sir E Scott air an Tairbeart cuireadh do 14 buidhnean, ceangailte ris a’ chànan.

[Aonghas MacNeacail] Tha e sealltainn dha na sgoilearan gu bheil buaidh ann a bhith cleachdadh Gàidhlig agus ga cumail air adhart tro sgoil.

[Iseabail NicLeòid] Uill tha sinn dìreach airson sealltainn gun urrainn dhut Gàidhlig a chleachdadh ann an dòighean eadar-dhealaichte, ann an jobaichean eadar-dhealaichte agus ag innse dhaibh gun urrainn dhaibh dhol dhan oilthigh agus Gàidhlig agus lagh a dhèanamh còmhla.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha a’ chuid as motha dhen chloinn anns a’ bhun-sgoil seo a’ faighinn oideachadh anns a’ Ghàidhlig. Tha roinn an fhoghlaim airson barrachd phàrantan a bhrosnachadh Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig a thaghadh dhan chuid chloinne le bhith taisbeanach nan cothroman a tha an cois a’ chànain.

[Daibhidh Mhoireach] Tha mi smaoineachadh gu bheil latha mar seo a’ toirt cothrom dhaibh an obair aca fhèin a thaisbeanadh dhan choimhearsnachd agus tha iad a’ faicinn cho cudromach agus a tha Gàidhlig anns a’ choimhearsnachd agus gu nàiseanta.

[Sgoilear] Uill tha mise an dòchas a dhol gu muir nuair a dh’ fhàgas mise an sgoil agus uill chan eil mi air a dhol seachad fhathast ach ‘s dòcha gu bheil buidhnean an sin far a bheil iad a’ dol gu muir.

[Sgoilear] Tha cothrom mar seo sgoinneil dhuinne a chionn ‘s tha e ag innse dhuinn tòrr a bharrachd na dìreach suidhe ann an clas agus a bhith ag èisteachd ris an tidsear. Tha sin glè mhath ach tha e nas fhèarr faicinn le do shùilean fhèin mar a tha an cànan a’ dol.

[Sgoilear] Tha mi ag iarraidh dèanamh meadhanan Gàidhlig agus a dhol gu Sabhal Mòr Ostaig ’s dèanamh cùrsa meadhanan Gàidhlig. ‘S dòcha faighinn air tbh no rèidio, chan eil fhios agam fhathast.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Chrìochnaich leasanan na maidne le cleasachd a-muigh, a’ dearbhadh gu feum beagan spòrs a bhith an cois an ionnsachaidh. Eilidh NicLeòid, BBC An Là, air an Tairbeart.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Western Isles school pupils celebrate Gaelic Day

English Beurla

[Iain Macinnes – Presenter] Now, school children across the Western Isles have been learning today about the possible job opportunities that Gaelic could provide. The Western Isles Council are calling it Gaelic Day and our reporter, Eilidh MacLeod, went down to Tarbert to Sir E Scott School to see how they were marking it.

[Eilidh MacLeod – Reporter] It’s a chance to get out of class but there’s still plenty learning to be done. Schools between Barra and Ness were involved in Gaelic Day in different ways. Sir E Scott School in Tarbert invited 14 groups with ties to the language.

[Angus Nicolson] It shows the pupils that it’s worth using Gaelic and keeping it up through school.

[Isobel MacLeod] Well we just want to show that you can use Gaelic in different ways, in different jobs and tell them about how they can go to university and study Gaelic and law together.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Most of the children in this primary school are raised with Gaelic. The department of education wants to encourage parents to choose to send their children to Gaelic Medium Education by exhibiting the opportunities associated with the language.

[David Murray] I think a day like this gives them an opportunity to display their own work to the community and allows them to see how important Gaelic is in the community and nationally.

[Pupil] Well I hope to go to sea when I leave school and well, I’ve not gone passed the stalls yet but perhaps there will be a group there related to work at sea.

[Pupil] This is a fantastic opportunity for us as children and it’s more informative than just sitting in a classroom and listening to the teacher. That’s good too but it’s better to see with your own eyes how the language is used in the workplace.

[Pupil] I want to study Gaelic media and go to Sabhal Mòr Ostaig to do a course in Gaelic media. Perhaps get work on TV or radio, I’m not sure yet.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The morning’s lessons finished with some recreation outside, confirming that there should be some fun involved in learning. Eilidh MacLeod, BBC An Là, in Tarbert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sgoilearan nan Eilean Siar a' comharrachadh Latha na Gàidhlig

Gaelic Gàidhlig

[Iain Macaonghais – Preseantair] Nise tha clann-sgoile air feadh nan Eileanan Siar air a bhith ag ionnsachadh an-diugh mu na cothroman obrach a dh’ fhaodadh a bhith an cois na Gàidhlig. ‘S e Latha na Gàidhlig a th’ aig Comhairle nan Eilean Siar air agus chaidh an tè-naidheachd againne, Eilidh NicLeòid, shìos dhan Tairbeart gu Sgoil Sir E Scott, a dh’ fhaicinn mar a bha iadsan ga chomharrachadh.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] ‘S e cothrom a th’ ann faighinn a-mach às a’ chlas ach tha fhathast ionnsachadh ri dhèanamh. Chaidh sgoiltean eadar Barraigh agus Nis an sàs ann an Latha na Gàidhlig ann an diofar dhòighean. Thug Sgoil Sir E Scott air an Tairbeart cuireadh do 14 buidhnean, ceangailte ris a’ chànan.

[Aonghas MacNeacail] Tha e sealltainn dha na sgoilearan gu bheil buaidh ann a bhith cleachdadh Gàidhlig agus ga cumail air adhart tro sgoil.

[Iseabail NicLeòid] Uill tha sinn dìreach airson sealltainn gun urrainn dhut Gàidhlig a chleachdadh ann an dòighean eadar-dhealaichte, ann an jobaichean eadar-dhealaichte agus ag innse dhaibh gun urrainn dhaibh dhol dhan oilthigh agus Gàidhlig agus lagh a dhèanamh còmhla.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha a’ chuid as motha dhen chloinn anns a’ bhun-sgoil seo a’ faighinn oideachadh anns a’ Ghàidhlig. Tha roinn an fhoghlaim airson barrachd phàrantan a bhrosnachadh Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig a thaghadh dhan chuid chloinne le bhith taisbeanach nan cothroman a tha an cois a’ chànain.

[Daibhidh Mhoireach] Tha mi smaoineachadh gu bheil latha mar seo a’ toirt cothrom dhaibh an obair aca fhèin a thaisbeanadh dhan choimhearsnachd agus tha iad a’ faicinn cho cudromach agus a tha Gàidhlig anns a’ choimhearsnachd agus gu nàiseanta.

[Sgoilear] Uill tha mise an dòchas a dhol gu muir nuair a dh’ fhàgas mise an sgoil agus uill chan eil mi air a dhol seachad fhathast ach ‘s dòcha gu bheil buidhnean an sin far a bheil iad a’ dol gu muir.

[Sgoilear] Tha cothrom mar seo sgoinneil dhuinne a chionn ‘s tha e ag innse dhuinn tòrr a bharrachd na dìreach suidhe ann an clas agus a bhith ag èisteachd ris an tidsear. Tha sin glè mhath ach tha e nas fhèarr faicinn le do shùilean fhèin mar a tha an cànan a’ dol.

[Sgoilear] Tha mi ag iarraidh dèanamh meadhanan Gàidhlig agus a dhol gu Sabhal Mòr Ostaig ’s dèanamh cùrsa meadhanan Gàidhlig. ‘S dòcha faighinn air tbh no rèidio, chan eil fhios agam fhathast.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Chrìochnaich leasanan na maidne le cleasachd a-muigh, a’ dearbhadh gu feum beagan spòrs a bhith an cois an ionnsachaidh. Eilidh NicLeòid, BBC An Là, air an Tairbeart.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Western Isles school pupils celebrate Gaelic Day

English Beurla

[Iain Macinnes – Presenter] Now, school children across the Western Isles have been learning today about the possible job opportunities that Gaelic could provide. The Western Isles Council are calling it Gaelic Day and our reporter, Eilidh MacLeod, went down to Tarbert to Sir E Scott School to see how they were marking it.

[Eilidh MacLeod – Reporter] It’s a chance to get out of class but there’s still plenty learning to be done. Schools between Barra and Ness were involved in Gaelic Day in different ways. Sir E Scott School in Tarbert invited 14 groups with ties to the language.

[Angus Nicolson] It shows the pupils that it’s worth using Gaelic and keeping it up through school.

[Isobel MacLeod] Well we just want to show that you can use Gaelic in different ways, in different jobs and tell them about how they can go to university and study Gaelic and law together.

[Eilidh MacLeod – Reporter] Most of the children in this primary school are raised with Gaelic. The department of education wants to encourage parents to choose to send their children to Gaelic Medium Education by exhibiting the opportunities associated with the language.

[David Murray] I think a day like this gives them an opportunity to display their own work to the community and allows them to see how important Gaelic is in the community and nationally.

[Pupil] Well I hope to go to sea when I leave school and well, I’ve not gone passed the stalls yet but perhaps there will be a group there related to work at sea.

[Pupil] This is a fantastic opportunity for us as children and it’s more informative than just sitting in a classroom and listening to the teacher. That’s good too but it’s better to see with your own eyes how the language is used in the workplace.

[Pupil] I want to study Gaelic media and go to Sabhal Mòr Ostaig to do a course in Gaelic media. Perhaps get work on TV or radio, I’m not sure yet.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The morning’s lessons finished with some recreation outside, confirming that there should be some fun involved in learning. Eilidh MacLeod, BBC An Là, in Tarbert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show English

Comhairle nan Eilean Siar - Western Isles Council

An Tairbeart - Tarbert

Barraigh - Barra

Nis - Ness

lagh - law

Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig - Gaelic Medium Education

na meadhanan - media