FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Uluru (Ayers Rock)

Gaelic Gàidhlig

[Anne Lundon] Thall thairis a dh’Astràilia a-nis far a bheil dìreach dhà no trì làithean air fhàgail gus Uluru, no Ayers Rock, a shreap. Làrach ainmeil agus suaicheanta, chan ann a-mhàin airson a chuid bòidhchead ach na tha de dh’eachdraidh phrìseil na chois, ’s e aithnichte le coimhearsnachdan nan tùsanach mar àite spioradail agus iad airson a dhìon. Tha tuilleadh aig Shona Nic a’ Phiocair.

[Shona Ni a‘ Phiocair] Uluru, no Ayers Rock, suidhichte am meadhan Pàirce Nàiseanta Uluru-Kata Tjuta, Astràilia. Ged a tha soidhnichean air a bhith ann o chionn bhliadhnaichean ag ràdh gu bheil e an aghaidh lagh traidiseanta nan tùsanach a bhith ga shreap, chan eil sin air stad a chur air daoine.

[Raghnaid] Tha sanasan air a bhith ann bho chionn fhada bho na tùsanaich ag ràdh “na bi coiseachd air Uluru”, ach bha na luchd-turais a‘ coiseachd air Uluru a dh‘aindeoin sin. ’S e àite gu math spioradail do na tùsanaich a th’ ann an Uluru, agus mar sin bidh iad gu math toilichte nach bi daoine a’ coiseachd air an àite seo a-nis.

[Shona] Thar iomadh bliadhna tha coimhearsnachd nan tùsanach, gu sònraichte an Anangu, air a bhith a’ strì gus am Pàirce Nàiseanta a dhìon. Do thùsanaich Anangu, chan eil iad airson casg a chur air luchd-turais tadhal air an làrach, ach tha iad airson ’s gun toir iad urram dhan làrach.

[Ruairidh MacIlleathain] Is tha cuid de na tùsanaich air a bhith ag ràdh “ciamar a bhiodh e dhuibhse nam biomaid a’ streap air mullach nan eaglaisean agaibh, no mullach Taigh na Pàrlamaid ann an Canberra? Ciamar a bhiodh sibh a’ smaoineachadh air an sin?”. Agus, mar sin, tha iad airson ’s gum biodh daoine a’ sealltainn spèis dhaibh.

[Shona] Tha mòran air a bhith an aghaidh casg a chur air daoine Uluru a shreap.

[Raghnaid] Yeah, tha iomadh duine an aghaidh a’ chaisg co-dhiù. Tha iomadh duine a’ smaoineachadh, “Ò, uill, ’s e pàirt de dh’Astràilia a th’ ann agus ’s Astràilianach a th’ annainn” agus “Carson nach bi cead againn a bhith a’ coiseachd air an sin?”.

[Shona] Bho Disathairne sa tighinn cha bhi e ceadaichte tuilleadh do dhuine sam bith Uluru a shreap, ach chan eil seo ag ràdh nach eil an cothrom ann fhathast tadhal air an làrach.

[Ruairidh] Uill, bidh luchd-turais a’ dol ann fhathast, ann an mìltean dhiubh, oir ’s e àite brèagha a th’ ann. Eadhan mura tèid thu gu mullach na cloiche, faodar tu dhol timcheall aig a’ bhonn agus faodaidh tu a bhith a’ coimhead oirre aig àm èirigh na grèine is àm dol fodha na grèine nuair a tha a’ ghrian a’ deàrrsadh air a’ cloiche. Is tha i iongantach fhèin aig an àm sin.

[Shona] Thuirt Bòrd Pàirce Nàiseanta Uluru-Kata Tjuta ann a bhith ga dhìon gur e ceum sònraichte a tha seo ann a bhith a’ toirt prìomhachas dhan dùthaich agus cultar sònraichte nan tùsanach. Shona Nic a’ Phiocair, BBC An Là.

 

 

Uluru (Ayers Rock)

English Beurla

[Anne Lundon] Overseas now to Australia, where there are just two or three days left to climb Uluru, or Ayers Rock. A well-known and iconic site, not just on account of its beauty but also the precious history associated with it, recognised by Indigenous Australians as a spiritual place which they want to protect. Shona MacVicar has more.

[Shona MacVicar] Uluru, or Ayers Rock, situated in the middle of the Uluru-Kata Tjuta National Park, Australia. Although for many years there have been signs saying that it is against traditional Aboriginal law to climb it, that hasn’t put a stop to people.

[Rachel] There have been signs there for a long time from Aboriginal Australians saying “don’t walk on Ulura”, but the tourists have been walking on Uluru in spite of that. Ulurua is a very spiritual place for Aboriginal people, so they’ll be very pleased people won’t be walking on it now.

[Shona MacVicar] For many years, Aboriginal communities, especially the Anangu, have been fighting to protect their National Park. For the Aboriginal Anangu, it’s not that they want to stop tourists from visiting the site, but that they want them to respect it.

[Roddy MacLean] Some Aboriginal people have said “how would you feel if we climbed on the roofs of your churches, or the roof of the House of Parliament in Canberra? What would you think of that?”. And so they want people to show them respect.

[Shona MacVicar] Many have been against preventing people from climbing Uluru.

[Rachel] Yeah, many people are against the restriction anyway. Lots of people think “Oh, well, it’s part of Australia, and we’re Australian” and “why aren’t we allowed to walk on it?”.

[Shona MacVicar] From this Saturday, it will no longer be allowed for anyone to climb Uluru, but that doesn’t mean there won’t be the opportunity to visit the site.

[Roddy] Tourists will still go there, in their thousands, because it’s a beautiful place. Even if you can’t go to the top, you can go around the bottom and you can watch it at sunrise and sunset when the sun’s rays are shining on the rock. It’s just amazing at that time.

[Shona MacVicar] The Uluru-Kata Tjuta National Park Board said that protecting it is an important step in giving priority to Aboriginal Australians’ special country and culture.

 

 

Uluru (Ayers Rock)

Gaelic Gàidhlig

[Anne Lundon] Thall thairis a dh’Astràilia a-nis far a bheil dìreach dhà no trì làithean air fhàgail gus Uluru, no Ayers Rock, a shreap. Làrach ainmeil agus suaicheanta, chan ann a-mhàin airson a chuid bòidhchead ach na tha de dh’eachdraidh phrìseil na chois, ’s e aithnichte le coimhearsnachdan nan tùsanach mar àite spioradail agus iad airson a dhìon. Tha tuilleadh aig Shona Nic a’ Phiocair.

[Shona Ni a‘ Phiocair] Uluru, no Ayers Rock, suidhichte am meadhan Pàirce Nàiseanta Uluru-Kata Tjuta, Astràilia. Ged a tha soidhnichean air a bhith ann o chionn bhliadhnaichean ag ràdh gu bheil e an aghaidh lagh traidiseanta nan tùsanach a bhith ga shreap, chan eil sin air stad a chur air daoine.

[Raghnaid] Tha sanasan air a bhith ann bho chionn fhada bho na tùsanaich ag ràdh “na bi coiseachd air Uluru”, ach bha na luchd-turais a‘ coiseachd air Uluru a dh‘aindeoin sin. ’S e àite gu math spioradail do na tùsanaich a th’ ann an Uluru, agus mar sin bidh iad gu math toilichte nach bi daoine a’ coiseachd air an àite seo a-nis.

[Shona] Thar iomadh bliadhna tha coimhearsnachd nan tùsanach, gu sònraichte an Anangu, air a bhith a’ strì gus am Pàirce Nàiseanta a dhìon. Do thùsanaich Anangu, chan eil iad airson casg a chur air luchd-turais tadhal air an làrach, ach tha iad airson ’s gun toir iad urram dhan làrach.

[Ruairidh MacIlleathain] Is tha cuid de na tùsanaich air a bhith ag ràdh “ciamar a bhiodh e dhuibhse nam biomaid a’ streap air mullach nan eaglaisean agaibh, no mullach Taigh na Pàrlamaid ann an Canberra? Ciamar a bhiodh sibh a’ smaoineachadh air an sin?”. Agus, mar sin, tha iad airson ’s gum biodh daoine a’ sealltainn spèis dhaibh.

[Shona] Tha mòran air a bhith an aghaidh casg a chur air daoine Uluru a shreap.

[Raghnaid] Yeah, tha iomadh duine an aghaidh a’ chaisg co-dhiù. Tha iomadh duine a’ smaoineachadh, “Ò, uill, ’s e pàirt de dh’Astràilia a th’ ann agus ’s Astràilianach a th’ annainn” agus “Carson nach bi cead againn a bhith a’ coiseachd air an sin?”.

[Shona] Bho Disathairne sa tighinn cha bhi e ceadaichte tuilleadh do dhuine sam bith Uluru a shreap, ach chan eil seo ag ràdh nach eil an cothrom ann fhathast tadhal air an làrach.

[Ruairidh] Uill, bidh luchd-turais a’ dol ann fhathast, ann an mìltean dhiubh, oir ’s e àite brèagha a th’ ann. Eadhan mura tèid thu gu mullach na cloiche, faodar tu dhol timcheall aig a’ bhonn agus faodaidh tu a bhith a’ coimhead oirre aig àm èirigh na grèine is àm dol fodha na grèine nuair a tha a’ ghrian a’ deàrrsadh air a’ cloiche. Is tha i iongantach fhèin aig an àm sin.

[Shona] Thuirt Bòrd Pàirce Nàiseanta Uluru-Kata Tjuta ann a bhith ga dhìon gur e ceum sònraichte a tha seo ann a bhith a’ toirt prìomhachas dhan dùthaich agus cultar sònraichte nan tùsanach. Shona Nic a’ Phiocair, BBC An Là.

 

 

Uluru (Ayers Rock)

English Beurla

[Anne Lundon] Overseas now to Australia, where there are just two or three days left to climb Uluru, or Ayers Rock. A well-known and iconic site, not just on account of its beauty but also the precious history associated with it, recognised by Indigenous Australians as a spiritual place which they want to protect. Shona MacVicar has more.

[Shona MacVicar] Uluru, or Ayers Rock, situated in the middle of the Uluru-Kata Tjuta National Park, Australia. Although for many years there have been signs saying that it is against traditional Aboriginal law to climb it, that hasn’t put a stop to people.

[Rachel] There have been signs there for a long time from Aboriginal Australians saying “don’t walk on Ulura”, but the tourists have been walking on Uluru in spite of that. Ulurua is a very spiritual place for Aboriginal people, so they’ll be very pleased people won’t be walking on it now.

[Shona MacVicar] For many years, Aboriginal communities, especially the Anangu, have been fighting to protect their National Park. For the Aboriginal Anangu, it’s not that they want to stop tourists from visiting the site, but that they want them to respect it.

[Roddy MacLean] Some Aboriginal people have said “how would you feel if we climbed on the roofs of your churches, or the roof of the House of Parliament in Canberra? What would you think of that?”. And so they want people to show them respect.

[Shona MacVicar] Many have been against preventing people from climbing Uluru.

[Rachel] Yeah, many people are against the restriction anyway. Lots of people think “Oh, well, it’s part of Australia, and we’re Australian” and “why aren’t we allowed to walk on it?”.

[Shona MacVicar] From this Saturday, it will no longer be allowed for anyone to climb Uluru, but that doesn’t mean there won’t be the opportunity to visit the site.

[Roddy] Tourists will still go there, in their thousands, because it’s a beautiful place. Even if you can’t go to the top, you can go around the bottom and you can watch it at sunrise and sunset when the sun’s rays are shining on the rock. It’s just amazing at that time.

[Shona MacVicar] The Uluru-Kata Tjuta National Park Board said that protecting it is an important step in giving priority to Aboriginal Australians’ special country and culture.

 

 

thall thairis

abroad

bòidhchead

beauty

suaicheanta

iconic

tùsanach

Aboriginal Australians/People

a dh‘aindeoin

in spite of

mullach na cloiche

top of the rock

èirigh na grèine

sunrise

dol fodha na grèine

sunset