FaclairDictionary EnglishGàidhlig

288: Billy (2) 288: Bilidh (2)

B1 - Intermediate - The Little LetterB1 - Eadar-mheadhanach - An Litir Bheag

Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.

Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Bilidh (2)

Gaelic Gàidhlig

I’m continuing with the story Billy. Billy was learning thieving. He went home with a hundred pounds from the publican. The gentleman came.

“Are you trained now, Billy?” he asked.

“Yes,” replied Billy.

“I don’t think so,” said the gentleman. And he set a test for Billy. He was sending carts and carters away. He asked Billy to steal one of their horses.

The carters left. And Billy left. He went behind a hill beside the road. The carters were going to return on that road. There was a rabbit hole there. Billy caught a rabbit. He broke one of the rabbit’s legs. The carters came. They saw the rabbit. They went after it.

There was nobody at the carts. Billy came. He untied one of the horses. He left with it.

“You’re a good thief,” said the gentleman. “But I’ll set you another test. There will be a horse in a stable. Five people will be protecting it. You must steal the horse.”

“That’s a difficult thing,” said Billy.

Billy went to the pub. He took out four bottles of whisky. There was a herd of pigs nearby. Billy went among the pigs, with the bottles in his pockets. He lay there as if he were dead.

Those at the stable noticed that something was happening. They went down. They found a “dead” man among the pigs. They took the dead man back. They saw the bottles of whisky. They drank the whisky. They were drunk.

And they were indifferent about the horse. They went to the pub. The “dead” man – Billy – arose and he took the horse with him..

“You stole the horse,” said the gentleman.

“Yes,” said Billy.

“I’ll set you another test,” said the gentleman – your most difficult test.”

And we’ll see what it was next week.

Billy (2)

English Beurla

Tha mi a’ leantainn leis an sgeulachd Bilidh. Bha Bilidh ag ionnsachadh mèirle. Chaidh e dhachaigh le ceud nota bho fhear an taigh-sheinnse. Thàinig an duine uasal.

“A bheil thu ionnsaichte a-nis, a Bhilidh?” dh’fhaighnich e.

“Tha,” fhreagair Bilidh.

“Cha chreid mi gu bheil,” thuirt an duine uasal. Agus chuir e deuchainn air Bilidh. Bha e a’ cur chairtean is chairtearan air falbh. Dh’iarr e air Bilidh fear de na h-eich aca a ghoid.

Dh’fhalbh na cairtearan. Agus dh’fhalbh Bilidh. Chaidh e air cùl cnuic ri taobh an rathaid. Bha na cairtearan a’ dol a thilleadh air an rathad sin. Bha toll choineanach ann. Rug Bilidh air coineanach. Bhris e cas aig a’ choineanach. Thàinig na cairtearan. Chunnaic iad an coineanach. Chaidh iad às a dhèidh.

Cha robh duine aig na cairtean. Thàinig Bilidh. Dh’fhuasgail e fear de na h-eich. Agus dh’fhalbh e leis.

“Is mèirleach math thu,” thuirt an duine uasal. “Ach cuiridh mi deuchainn eile ort. Bidh each ann an stàball. Bidh còignear ga dhìon. Feumaidh tu an t-each a ghoid.”

“’S e sin rud doirbh,” arsa Bilidh.

Chaidh Bilidh don taigh-sheinnse. Thug e a-mach ceithir botail uisge-bheatha. Bha treud mhuc faisg air làimh. Chaidh Bilidh am measg nam muc, agus na botail na phòcaid. Laigh e an sin mar gun robh e marbh.

Mhothaich an fheadhainn aig an stàball gun robh rudeigin a’ dol. Chaidh iad sìos. Lorg iad fear “marbh” am measg nam muc. Thug iad an duine marbh air ais. Chunnaic iad na botail uisge-bheatha. Dh’òl iad an t-uisge-beatha. Bha an deoch orra.

Agus bha iad coma mun each. Dh’fhalbh iad don taigh-sheinnse. Dh’èirich an duine “marbh” – Bilidh – agus thug e leis an t-each.

“Ghoid thu an t-each,” thuirt an duine uasal.

“Ghoid,” arsa Bilidh.

“Cuiridh mi deuchainn eile ort,” thuirt an duine uasal – an deuchainn as dorra agad.”

Agus chì sinn dè bha ann an-ath-sheachdain.

Bilidh (2)

Gaelic Gàidhlig

I’m continuing with the story Billy. Billy was learning thieving. He went home with a hundred pounds from the publican. The gentleman came.

“Are you trained now, Billy?” he asked.

“Yes,” replied Billy.

“I don’t think so,” said the gentleman. And he set a test for Billy. He was sending carts and carters away. He asked Billy to steal one of their horses.

The carters left. And Billy left. He went behind a hill beside the road. The carters were going to return on that road. There was a rabbit hole there. Billy caught a rabbit. He broke one of the rabbit’s legs. The carters came. They saw the rabbit. They went after it.

There was nobody at the carts. Billy came. He untied one of the horses. He left with it.

“You’re a good thief,” said the gentleman. “But I’ll set you another test. There will be a horse in a stable. Five people will be protecting it. You must steal the horse.”

“That’s a difficult thing,” said Billy.

Billy went to the pub. He took out four bottles of whisky. There was a herd of pigs nearby. Billy went among the pigs, with the bottles in his pockets. He lay there as if he were dead.

Those at the stable noticed that something was happening. They went down. They found a “dead” man among the pigs. They took the dead man back. They saw the bottles of whisky. They drank the whisky. They were drunk.

And they were indifferent about the horse. They went to the pub. The “dead” man – Billy – arose and he took the horse with him..

“You stole the horse,” said the gentleman.

“Yes,” said Billy.

“I’ll set you another test,” said the gentleman – your most difficult test.”

And we’ll see what it was next week.

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 592

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

Other letters Litrichean eile