1018: Gaelic Place-Names of Moray 1018: Ainmean-àite Gàidhlig Mhoireibh
Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.
Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.
Ainmean-àite Gàidhlig Mhoireibh
Saoilidh mi gu bheil ainmean-àite fìor chudromach ann an saoghal nan Gàidheal. Tha iad air leth cudromach ann an sgìrean far a bheil cuid ag ràdh nach robh a’ Ghàidhlig riamh ann. Am measg nan àiteachan sin, tha Moireibh.
Tha mi toilichte ri aithris gu bheil leabhar ùr ann air a bheil ‘Gaelic Place-Names of Moray’. Chaidh a chur ri chèile le Iain Mac an Tàilleir. Tha Iain na sgoilear dhen chuspair. Buinidh e fhèin do Mhoireibh. ’S e an duine as fheàrr airson a leithid de leabhar a sgrìobhadh!
Chaidh an leabhar fhoillseachadh le Buidheann Ghàidhlig Mhoireibh. Tha e air a roinn ann an seachd caibideilean, stèidhichte air tursan a ghabhas dèanamh ann an carbad. Tha an t-ùghdar ag innse dhuinn mu na h-àiteachan air an t-slighe, agus tha ciall nan ainmean aig deireadh an leabhair.
’S e a’ chiad chaibideil ‘Eadar Losaidh is Spè’ – From Lossie to Spey. Tha an turas a’ tòiseachadh ann an Inbhir Losaidh no Lossiemouth. Tha an leughadair ag ionnsachadh gur e a’ Ghàidhlig thùsail air an River Lossie – Uisge Losaidh – agus gu bheil e a’ ciallachadh ‘vegetation river’.
Tha an turas rathaid a’ crìochnachadh aig Baile na Dalach no, ann an dreach na Beurla, Ballindalloch ‘the settlement at the haugh’. Air an rathad, chithear Machair Mhoireibh no the Laich of Moray. Bithear a’ faicinn baile Eilginn no Elgin a tha a’ ciallachadh ‘Èirinn’. Agus bithear a’ leantainn Mannoch Road no Rathad nam Manach. Tha a’ Ghàidhlig a’ ciallachadh ‘the road of the monks’ ach tha Iain Mac an Tàilleir dhen bheachd gur dòcha gur e an Rathad Meadhanach ‘middle road’ a bha ann bho thùs.
Tha an t-slighe a’ dol tro àiteachan eile le ainmean Gàidhlig. Tha Rhynagairn ann, no Ruigh nan Càrn ‘the shieling of the cairns’, agus Glenlatterach no Gleann Leitreach ‘sloping glen’. Tha Rothes ann, no Ràthais ann an Gàidhlig. Tha sin a’ ciallachadh ‘fort place’. Tha Craigellachie ann – no Creag Eileachaidh ‘the rock at the stony place’.
Tha an leabhar beag seo làn fiosrachaidh mar sin. Bu chòir do lethbhreac dheth a bhith anns a h-uile dachaigh ann am Moireibh!
Gaelic Place-Names of Moray
I think that place names are really important in the world of the Gaels. They are exceptionally important in areas where some people say that Gaelic was never spoken there. Among those places is Moray.
I’m pleased to report that there is a new book called ‘Gaelic Place-Names of Moray’. It was compiled by Iain Taylor. Iain is a scholar of the subject. He himself belongs to Moray. He is the best man to write such a book!
The book was published by the Moray Gaelic Group. It is divided into seven chapters, based on journeys that can be made in a vehicle. The author tells us about places on the way, and the meanings of the names are at the end of the book.
The first chapter is Eadar Losaidh is Spè – From Lossie to Spey. The journey begins in Inbhir Losaidh or Lossiemouth. The reader learns that the original Gaelic for the River Lossie is Uisge Losaidh and that it means ‘vegetation river’.
The road journey concludes at Baile na Dalach, or in its anglicised form, Ballindalloch ‘the settlement at the haugh’. On the way, Machair Mhoireibh or the Laich of Moray can be seen. The town of Eilginn or Elgin can be seen – which means ‘Ireland’. And Mannoch Road or Rathad nam Manach is followed. The Gaelic means ‘the road of the monks’ but Iain Taylor reckons that it was possibly an Rathad Meadhanach ‘middle road’ originally.
The route goes through other places with Gaelic names. There is Rhynagairn or Ruigh nan Càrn ‘the shieling of the cairns’, and Glenlatterach or Gleann Leitreach ‘sloping glen’. There is Rothes, or Ràthais in Gaelic. That means ‘fort place’. There is Craigellachie or Creag Eileachaidh ‘the rock at the stony place’.
This wee book is full of information like that. There should be a copy in every house in Moray!
Ainmean-àite Gàidhlig Mhoireibh
Saoilidh mi gu bheil ainmean-àite fìor chudromach ann an saoghal nan Gàidheal. Tha iad air leth cudromach ann an sgìrean far a bheil cuid ag ràdh nach robh a’ Ghàidhlig riamh ann. Am measg nan àiteachan sin, tha Moireibh.
Tha mi toilichte ri aithris gu bheil leabhar ùr ann air a bheil ‘Gaelic Place-Names of Moray’. Chaidh a chur ri chèile le Iain Mac an Tàilleir. Tha Iain na sgoilear dhen chuspair. Buinidh e fhèin do Mhoireibh. ’S e an duine as fheàrr airson a leithid de leabhar a sgrìobhadh!
Chaidh an leabhar fhoillseachadh le Buidheann Ghàidhlig Mhoireibh. Tha e air a roinn ann an seachd caibideilean, stèidhichte air tursan a ghabhas dèanamh ann an carbad. Tha an t-ùghdar ag innse dhuinn mu na h-àiteachan air an t-slighe, agus tha ciall nan ainmean aig deireadh an leabhair.
’S e a’ chiad chaibideil ‘Eadar Losaidh is Spè’ – From Lossie to Spey. Tha an turas a’ tòiseachadh ann an Inbhir Losaidh no Lossiemouth. Tha an leughadair ag ionnsachadh gur e a’ Ghàidhlig thùsail air an River Lossie – Uisge Losaidh – agus gu bheil e a’ ciallachadh ‘vegetation river’.
Tha an turas rathaid a’ crìochnachadh aig Baile na Dalach no, ann an dreach na Beurla, Ballindalloch ‘the settlement at the haugh’. Air an rathad, chithear Machair Mhoireibh no the Laich of Moray. Bithear a’ faicinn baile Eilginn no Elgin a tha a’ ciallachadh ‘Èirinn’. Agus bithear a’ leantainn Mannoch Road no Rathad nam Manach. Tha a’ Ghàidhlig a’ ciallachadh ‘the road of the monks’ ach tha Iain Mac an Tàilleir dhen bheachd gur dòcha gur e an Rathad Meadhanach ‘middle road’ a bha ann bho thùs.
Tha an t-slighe a’ dol tro àiteachan eile le ainmean Gàidhlig. Tha Rhynagairn ann, no Ruigh nan Càrn ‘the shieling of the cairns’, agus Glenlatterach no Gleann Leitreach ‘sloping glen’. Tha Rothes ann, no Ràthais ann an Gàidhlig. Tha sin a’ ciallachadh ‘fort place’. Tha Craigellachie ann – no Creag Eileachaidh ‘the rock at the stony place’.
Tha an leabhar beag seo làn fiosrachaidh mar sin. Bu chòir do lethbhreac dheth a bhith anns a h-uile dachaigh ann am Moireibh!
Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:
PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.
Litir do Luchd-ionnsachaidh
This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 1322
Podcast
BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn